Французский разговорник. Часть первая

Отличная универсальная фраза в разговорник всякому, кто, как и я в своё время, недоучил французский язык.

Ça vous gêne?

Переводится: «Это вам мешает?», «Это вас беспокоит?»

Подходит к тебе где-нибудь во Франции или в Кот-д’Ивуаре человек и быстро-быстро что-то излагает на французском — так быстро, что на 10 слов понятно одно. Ну ты не теряешься, не просишь говорить медленнее или — упаси Боже — говорить по-английски, а, сохраняя лицо вполне, спрашиваешь: «Савужéн?»

Более панибратская форма («на ты» ): «Сатжен?» (Ça te gêne?)

Далее разговор либо прерывается, либо переходит на метауровень общения. C’est génial !

Хороший мнемоник для запоминания глагола gêner — эсперантский глагол ĝeni (от gêner и происшедший, со всей очевидностью). Ну эсперанто при этом надо знать, конечно; но, по грубым оценкам, процентов 40 моих читателей до уровня из всех глаголов важнейшего — ĝeni — эсперанто доучили.

Комментарии закрыты