Шёл на днях по аэропорту Шереметьево и увидел там такую картинку:

Непосредственно перед отъездом я, прямо с рюкзаком, был на уроке финского языка. Наверное, поэтому из обрывка вопроса (в верхней части снимка) у меня в голове сразу восстановился финский вопрос Mitä kuuluu? «Что слыхать?» Это финский аналог нашего «Кагдила?», которое говорится при встрече после привета ради заполнения паузы звуком.
Разумеется, на самом деле там что-то по-русски было написано с окончанием -ии (как в «истории»). Смеялся.
Такое со мной не в первый раз, но в отношении финского — впервые.
А у вас бывало? Может, какие-нибудь ещё забавные эффекты активного изучения языка припомните? Вместе посмеёмся.
Similaj noticoj | Похожие записи
Я, кстати, когда посмотрела на картинку, то тоже подумала, то это две U.
Oriolo, ну шрифт там воистину неудачный, „нерусский“.
НАчал изучать финский примерно два месяца назад. У нас финляния рядом. Буквально километров десять. Собираюсь поехать, посмотреть как там живут люди.
Язык, конечно, не подарок. Все таки с английским было попроще. Ну да ничего, прорвемся.
Почитал на вашем блоге статьи, много интересного узнал. Спасибо.
» примерно два месяца назад
Что-то витало в атмосфере, не иначе. Очень много людей одновременно начали заниматься финским 2—3 месяца назад. У нас вот и группа на курсах переполненная, аж стульев не хватает в комнате…
» Все таки с английским было попроще
Не может быть! :) Английский часто воспринимается людьми более простым, потому что а) о нём много материалов (учебников, словарей, интернет-ресурсов); б) в него обычно вкладывается больше всего усилий и его начинают обычно учить раньше других; в) влияет реклама, в которую вкладываются соответствующие страны.
» Спасибо
Это здорово, когда есть положительные отзывы. Писать на такие узкие темы тяжело — мало моральной поддержки.
>примерно два месяца назад
>>Что-то витало в атмосфере, не иначе.
Хммм, забавно, в финку езжу давно и регулярно, а языком решила заняться аккурат после НГ )))
>примерно два месяца назад
>>Что-то витало в атмосфере, не иначе.
Кстати тоже… мистика :)
«Эффекты» тоже бывают, но вспомнить что именно — тяжело.
та, чтой болею уже год.
вчера написал в мессенджере вот такую фразу. вот такая она, мысль, недискретная…
(и какой тут язык повлиял?)
У меня сейчас очень часто путаются в голове итальянский с испанским, так как изучаю я их практически параллельно (испанский, правда, раньше начал). Когда пишешь на одном или другом языке, то ещё есть время подумать, как правильно. А вот когда говоришь … Вот, бывало, и выдаю на занятиях по испанскому фразы:
Estoy hablando con te «я говорю с тобой» (правильно — Estoy hablando contigo, con te — это «с тобой» по-итальянски)
Año Nuevo y Natale «Новый Год и Рождество» (правильно — Año Nuevo y Navidad; Natale — «Рождество» по-итальянски)
А у меня вот иногда русский прорывается. Например хотел сказать «hirveä haava» («ужасная рана»), а сказал «hirveä raava».
P.S. Что-то нового ничего не появляется — пришлось читать старые заметки.
:-)
«Estoy hablando con te «я говорю с тобой» (правильно — Estoy hablando contigo, con te — это «с тобой» по-итальянски)»
зато con te звучит как con te’ то есть с чаем))
Я всегда считал, что мои первые записи на этом домене недооценены. Теперь к ним приходит запоздалое признание :))
2 Alekso:
>зато con te звучит как con te’ то есть с чаем
Да, я тоже это заметил. Часто слушая итальянские песни, я придумал множество каламбуров со словом te, например: parlar di te «говорить о чае», mi mancan tante cose di te «мне столько всего не хватает в чае» и т.п. :)
А вот самые новые примеры интерференции итальянского — на этот раз в немецкий:
http://max425.livejournal.com/20831.html
Ещё вспомнил историю, которую нам рассказывала в школе учительница по литературе.
Когда Пушкин был в ссылке в Михайловском, к нему в дом периодически приходил надзиратель. И вот однажды заходит он в комнату писателя и осматривается. Видит на стене портрет, подписанный Byron. Читает подпись по-русски: «Хм … Вучоп какой-то».
А вот сегодняшний пример: ехал сегодня на маршрутке, проезжаю мимо магазина (одежды, по-моему?) «Richi» (Ричи). И думаю: а почему одну «c» написали вместо двух? Ведь по-итальянски должно бы быть «Ricchi» — «богатые», как в названии группы Ricchi e Poveri («богатые и бедные») …
Только чуть позже я сообразил, что итальянский тут вообще ни при чём :)
Ну, про «Джинсовый рай эшли» я уже писал как-то :)
Сегодня получил от моего руководителя черновик дипломной работы, где она карандашом написала, что и где надо исправить. В одном месте она написала: «Укажите источник данных сведений». Чуть ниже карандашом было написано: “The same” («То же»). А до этого утром я слушал украинскую песню братьев Радченко «Вечір догорає» и даже пытался на слуз записать её текст. Поэтому вместо “The same” прочитал «Те саме». Впрочем, смысл всё равно остался неизменным :)