Влияние детского языка

В семье не только дети усваивают язык взрослых, но и взрослые — язык детей. Стал замечать, как мы с супругой в общении между собой используем гиперкорректные формы, позаимствованные у дочери — например, пары без чередования „лоб — лоба“, „рот — рота“.

Под влиянием эсперантского razi sin ребёнок ввёл в оборот гениальный русский глагол „разиться“ („папа разится“, „папа, ты почему не разишься?“ и т. п.) — так теперь им вовсю пользуется и жена.

Словом „ннёга-ннёга“ (много-много) перестали пользоваться совсем недавно, спустя года полтора после того, как дочь уже прекрасно произносила правильную версию.

Ещё много таких примеров, просто сейчас не вспоминаются.

Кстати, в лексикологии описаны случаи, когда слова из „детского языка“ (обычно с повторяющимися открытыми слогами) перебирались в основной словарный состав. В осетинском так объясняют происхождение слов дзидза и дзидзи, например.

Тем временем в Рунете: в разгаре организация праздников в Москве — готовятся к моему дню рождения в конце месяца. О том, как добавить свой сайт в поисковую систему и не ошибиться, рассказывает seo блог.

4 thoughts to “Влияние детского языка”

  1. Sin в данном случае — возвратная частица -ся? Такое её употребление типично в эсперанто?

    В апреле на университетской студенческой конференции слышал доклад одной студенки как раз об особенностях детского языка (назывался, по-моему, «Спонтаные ошибки в детской речи»). Интересные вещи … хотя суть-то и так понятна — стремление говорить по подуктивным моделям, выстроенным по аналогии с уже услышанным, а также упрощать группы согласных в начале слова. Мой 5-летний друг, например, говорит «фотри» вместо «смотри», «даваю» вместо «даю» и т.п. Отсюда появляется и омонимия — например, «книжка» и «киска» у него звучат одинаково — как «кИщщка» :)

    Ещё один очень интересный момент, показывающий, что больше он слышит, как говорит мама, чем папа: часто он, говоря о себе, употребляет прошедшее время глаголов в женском роде: «я сказала» вместо «я сказал» и т.п.

  2. » Sin в данном случае — возвратная частица -ся?

    *В данном случае* да, вообще буквально означает „себя“.

    » говорить по подуктивным моделям

    О, я ещё про влияние письма на детскую речь на днях напишу. Это вообще потрясающий случай.

Комментарии закрыты