Ошибки в публичных текстах

Продолжаем собирать текстовых уродцев.

Вот выдержка из справочного текста по технологии IRC на официальном сайте очень крутого провайдера «Корбина»:

…многие пользователи парой стесняются приходить и давать свои вопросы, боясь прослыть ламерами.

Вопросы задают, а слово «парой» не подчеркнулось программой проверки орфографии не потому, что написано правильно, а потому что есть другое слово, которое именно так пишется (пáра, пáрой).

Популярная ошибка, которую встречал ещё в Травиане, писать воин/воина/воину через „й“ — вот, оказывается, встречается даже на товарах:

Кружка с глупой надписью

3 thoughts to “Ошибки в публичных текстах”

  1. Есть мнение, что ошибки «война-воин» связаны:

    — с тем, что букву «й» многие пишут на письме как «и» (специально уточнил у учителя русского языка средней школы, таких людей действительно очень много);
    — с тем, что эти слова в косвенных падежах очень похожи.

    В английском (war-warrior), немецком (Krieg-Krieger) или испанском (guerra-guerrero) таких проблем нет. И в русском бы не было, если бы в литературном языке прижился исторически правильный термин «воитель», а не сокращённый разговорный «воин», от которого ещё и не совсем ясно, как образовывать женский род (в отличие от воителя).

    1. » и не совсем ясно, как образовывать женский род

      Да ну как обычно делается в таких случаях: „воин“, но „воительница“ :)

Комментарии закрыты