Прошлогоднее

Прошёлся по архиву и вспомнил, что волновало в ушедшем году. Может, будет интересно новоподписавшимся, редкочитающим и тем, у кого в подписках столько лент, что всех не упомнишь.

В январе 2009 года свежи были ещё воспоминания о войне с Грузией, обсуждали грядущий фильм Кустурицы об этом. Я раздавал жаббер-аккаунты в своих доменах (всё больше на Amikeco.ru), которые потом летом пропадут вместе с многолетним безбедным хостингом в Штатах.

В феврале я рассказывал о Булгарнете, который, видимо, меня тогда в очередной раз интересовал. Объяснение простое — в феврале в Осетинской Википедии был месяц совместной работы над болгарскими темами. Многие статьи тогда удалось довести до состояния лучше чем в bg.wiki и ru.wiki. Головокружение от успехов.

Март стал месяцем проповедования Википедии в массах. При поддержке фонда „Кредо-знания“ я съездил во Владикавказ, выступил по телевидению и провёл четыре семинара. В том же месяце я смотрел классический Star Trek, преподавал эсперанто и осетинский на курсах, рассказывал о песенной культуре.

Пятого апреля в Питере случился Фестиваль языков, о чём я написал уже шестого. В апреле же я поделился со всеми читателями и друзьями в социальных сетях уроком итальянского языка из замечательного фильма Фатиха Акына „Солино“. Тогда же на Ironau.ru появился осетинский разговорник, а Давид Эршлер на лекции в СПбГУ изменил моё представление об осетинском языке. Не обошлось в апреле и без конъюнктурной записи про Евровидение.

В мае я выиграл в рубрике „Письмоносец“ журнала „Компьютерра“ наушники Verbatim. Эти наушники будут теперь мне дороги как память, потому что к концу года журнал внезапно закрыли. В том же месяце я написал одну из самых популярных своих записей — о проблемах с доступностью вКонтакте. Переводил КВН на эсперанто.

В июне я нашёл песню Лили Ивановой, которая у меня теперь стоит рингтоном на мобильнике. Вообще было несколько записей про болгарский язык — видимо, собирались уже на море в Бургасскую область. А ещё в июне я хвалил путевые заметки Артемия Лебедева иностранной публике.

В июле я рассказывал про индийское кино (раз, два), выносил сор из избы, радовался эволюции Гмейла и рассказывал, на сколько лет можно сесть за взлом аккаунта вКонтакте.

В августе я нашёл блог доктора Албана, съездил в Бургас и в Стамбул и переждал землетрясение на пляжу.

В сентябре я добавил новости «Осетинского языка онлайн» на главную страницу Яндекса. В тот же месяц я нашёл самого смешного кота десятилетия и критиковал мобильного оператора МТС. Отмечал профессиональный праздник.

В октябре в Питере была Вики-конференция. На ней один бескорыстный активист предложил всем участникам русского раздела заняться разделом английским, при этом походя привёл статистику, что на конференции 9% участников владеют эсперанто. В октябре я безуспешно попытался образумить болгарских блогеров и в конце концов удалил мир.

Главными событиями ноября стали: iPod nano, регистрация в качестве ИП, блог Алана Цхурбаева и юбилей Коста Хетагурова (хотя сам юбилей был в октябре) и Болгарский конкурс.

А в декабре Гугл эпатажно поздравил всех со 150-летием Заменгофа, а я, вернувшись из поездки в Кырджали, убедился в надёжности биржы GoGetLinks и подвёл итоги Болгарского конкурса среди блогеров.

Feliĉan Novan Jaron! Честита нова година! Калис хроня! С Новым Годом!


Также: техническая поддержка сайта может осуществляться сторонними специалистами.

5 thoughts to “Прошлогоднее”

  1. Интересный обзор.

    А «Калис хроня» — это на каком языке? :)

    1. Вроде на греческом :)
      Я просто сегодня одному преподавателю греческого писал смс-ку и запомнил форму, вертелась на языке, вот и тут написал. Ничего личного :)

  2. Ну, я так и подумал про греческий. Что-то вроде «Хорошего времени», видимо.

    Хотел бы я когда-нибудь изучить (древне)греческий! :)

    А за ссылку спасибо. Я до этого знал другой сайт с переводами некоторых выражений на всевозможные языки. Помнится, даже отправлял туда фразы «Я тебя люблю» и «Спасибо» на осетинском :)

  3. Вчера по тв был хороший вопрос — какой точный перевод слов Фобос и Дино, в чем их отличие? :)

  4. Фобос и Деймос — два спутника Марса. Их названия переводятся с греческого как «ужас» и «страх». От слова «фобос» происходит и слово «фобия», т.е. боязнь.

    Да, вчера в передаче «Кто хочет стать Максимом Галкиным?» мне понравился вопрос про значение имени Фёкла. Я, кстати, не угадал — подумал на вариант «Божественная» (как и Галкин), оказалось — «Божья слава». Потому что, как объяснили, «-кла» — это не суффикс, а основа греческого слова kleos «слава», как в словах Аристокл («слава лучших»?), Софокл («слава мудрых»?), Фемистокл и … Клеопатра («славная по отцу»).

Комментарии закрыты