«Я американец»

Фрагмент американской «охранной грамоты» 1951 года:

Охранная грамота американца; краткий разговорник, готовый к предъявлению в десятке стран

Аз съм американец. Наши народи са приятели. Аз не говоря български. Аз не ще принася вам никаква вреда, защото не желая злото към никакъв народ. Моля, дайте ми храна, приют и охрана…

Формы на -я это не деепричастия, а глаголы в первом лице (в русском -ю: говоря/говорю, желая/желаю, моля/молю, причём последнее в болгарском просто значит „пожалуйста“). Злото это не „золото“ (было бы „злато“), а „зло“ с артиклем „-то“. Ну и „храна“ это еда. Запомните этот простой стих, может пригодиться: „храна, приют и охрана“ :)

Полностью вся страница в ЖЖ «Военный разговорник». Бросается в глаза различие между текстами — не все языковые версии содержат часть „наши народы — друзья“. Вот в болгарском есть, а в греческом, как я догадываюсь, нет. В польском и русском нет, а в чешском, словацком, литовском и румынском есть. В румынском при этом используется славянизм prietenii.


Еда и охрана не только для американских граждан: spa отель на Лихвинских водах.

2 thoughts to “«Я американец»”

  1. Кстати, правильно они сделали, что в русском «Я американец» они не поставили тире после «я». Ведь по правилам русского языка после личных местоимений тире в значении глагола-связки «есть» НЕ ставится, о чём сейчас многие забывают.

Комментарии закрыты