Языковое строительство

Разумеется, пользоваться готовым разработанным литературным языком легче, чем фактически создавать новую традицию заново. Потому и вытесняет русский язык в Южной Осетии язык осетинский. Опять же совместимость достичь проще — не надо переводить ничего в обороте между Севером и Югом (из этих же соображений несколько лет назад были „гармонизированы“ законы ЮО и РФ).

Вот если бы в ЮО было бездонное нефтяное или золотоносное месторождение, можно было бы нанять институт переводчиков и не замечать расходов на перевод документов и нормирование языка. А так, думается, перспективы туманны.

Небогатым малым странам пользоваться большими международными языками в официальном обороте выгоднее экономически. Заниматься языковой политикой — удел зажиточных или идеалистических стран.

9 thoughts to “Языковое строительство”

  1. Я думал, хотя бы в ЮО осетинский язык как минимум не менее распространённый, чем русский.

    1. Ну, пожалуй, так и есть — автор просто возмущается по поводу тенденции и по поводу ощущаемого им бездействия властей в этом направлении.

      1. Идея сайта на 5! Осетиноязычная составляющая проекта,поверьте,не довлела над моим реверансом!

    2. Так и есть! Но беда в том,что получается как у героя Аверченко — Мы «пытаемся» быть более иностранцами чем сами иностранцы,не понимая той простой истины,что смерть одного языка значительно обедняет всё культурное и цивилизационное поле.

  2. Вот эта строчка интересна:

    «Десятилетняя работа этой [полилингвальной] школы в Северной Осетии улучшила знание языка только в русскоязычной среде».

    Хотелось бы большего, конечно, но пусть хоть поднимают language awareness у русскоязычных, тем более что среди последних наверняка значительное число занимают этнические осетины.

  3. А мне говорили, что у них много наречий, поэтому приходится прибегать к стороннему языку. Ну, типа так исторически сложилось, что им для понимания приходится использовать не английский, арабский, французский, а русский. Или это миф?

    1. Нет,не то чтобы миф… Скорее неточность! Реплика В.Иванова почти полностью отражает суть ситуации! Здесь уместно сравнение с «благими намерениями».

  4. Уместнее было бы проникновение в язык слов из СО, но простое «предпочтение русскому» — это же, блин, неправильно и грустно :(

    1. Из СО? Особых границ нет в этом смысле, язык в ЮО и СО, в целом, один. Или СО что-то ещё?
      Неправильно и грустно да, но сколько таких стран в мире; вот ещё одна.

Комментарии закрыты