Об эсперантской грамматике

Соберу свои комментарии об эсперантской грамматике в одном месте, чтоб не потерялись.

Эсперанто прост — специально разработан таким, чтобы быть доступным и решать свою задачу. А задача у него — помочь объясниться людям, у которых нет общего языка.

Краткое описание грамматики занимает пару страниц. Вот всё описание языка из „первой книги“, изданной в 1887 году брошюры „La lingvo internacia“ (из этого описания вырос миф, что „в грамматике эсперанто шестнадцать правил“; это скорее 16 тезисов из первого описания). Именно краткость описания исследователи называют среди причин успеха эсперанто как языка искусственного происхождения (на фоне тысяч других лингвопроектов) — некоторая недоописанность нормы даёт свободу использования языка и скорость его освоения.

При этом в живом употреблении за 120 с лишним лет в эсперанто выработались готовые решения, которые описывают более толстые грамматики. Например, про артикль la в исходной грамматике написано, что он употребляется так же, как „в немецком, французском и других“ (причём в разных языках с артиклем правила ведь разнятся), а при неумении справляться артиклем им, мол, можно не пользоваться вовсе. В реально сложившемся эсперанто правила употребления артикля стали более конкретными.

Например: с морями и странами, чьи названия устроены по модели Х-а Y-o, артикль нужен:
— la Nigra maro, la Balta maro,
— la Bizanca imperio, la germana ŝtato, en la Rusia Federacio.

Rusio — имя собственное, поэтому не требует артикля. В la Rusia Federacio и la Bizanca Imperio нужен артикль, чтобы показать, что речь идёт об уникальной (конкретной, известной, единственной) федерации и уникальной империи (потому что rusia и bizanca могут определять всё что угодно как производные от имён собственных).

При этом толерантность к отклонениям от сложившейся нормы довольно высока: язык ничей, все привыкли, что значительное число говорящих говорят на „хромом“ эсперанто — с сильным акцентом или с переизбытком/недостатком артиклей и т. д. Терпимость к ошибкам при этом не исключает стремления к идеалу.

При стихийности складывания грамматики живого эсперанто есть определённые уважаемые источники, описывающие её. Это la Unua Libro, Plena Analiza Gramatiko (PAG), Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko (PMEG), хорошо редактированные издания (Beletra Almanako, книги больших издательств), корпус tekstaro.com, комментарии академиков. Например, конкретно по артиклю помимо параграфов в PMEG есть замечательная обзорная статья академика Академии эсперанто С. Покровского в его книге „Языковые ответы“ (POKROVSKIJ, Sergio: Lingvaj Respondoj. Jekaterinburg: Ruslanda Esperantisto, 1999. 79 p.).

Все современные грамматики эсперанто — такие как PMEG академика Бертила Веннергрена — описательные, а не предписывающие (прескриптивные). Хотя у Веннергрена есть места, в которых он выступает несколько против наличной традиции (вроде стран через -ujo и написания этнонимов с большой буквы), но в целом это работа не переписывает, а описывает грамматику эсперанто. По тому же артиклю приводятся реальные документированные примеры и даются попытки их логического объяснения.

Говоря отвлечённо о возможных изменениях в грамматике — если такие изменения будут зафиксированы в широком употреблении и если они не противоречат явным указаниям Fundamento (то есть отменить артикль или аккузатив нельзя), они будут внесены в новые описательные грамматики эсперанто. На этот процесс отчасти влияют рекомендательные работы отдельных грамматистов, которые рекомендуют ту или иную опцию (если бытует несколько вариантов) как предпочтительную.


В помощь родителям: встретился занятный список — все льготы многодетным семьям Москвы. Оказывается, существуют выплаты к некоторым праздникам, скидки и льготы на дополнительное образование и посещение музеев.

One thought to “Об эсперантской грамматике”

  1. «La Bizanca Imperio» мало-помалу становится мемом прямо на наших глазах… :)

Комментарии закрыты