«Les poupées russes»

Зачем фильм «Les poupées russes» перевели как «Красотки»? Там же в конце фильма речь о матрёшках, и очевидно, что фильм называется «русские куклы» — в смысле матрёшки. Типа девушки, как матрёшки, и всегда интереснo, которая же останется последней. Фильм просто щемящий. В нём нет ни одной полной параллели с моей жизнью, но некоторые пересечения и […]

Подробнее

Mia sinprezento el [denask-l]

Jen la teksto de mia sinprezento, kiun mi sendis al [denask-l], la retpoŝta grupo, dediĉita al denaskismo: Mi nomiĝas Slavik IVANOV, mi loĝas en Rusio, eble iuj konas min pro Esperantista agado kadre de internacia grupo «Esperanto@Interreto» kaj junularaj sekcioj de REU kaj UEA. La du atingoj, pri kiuj mi tre fieras, estas IJK-2004 en […]

Подробнее

Starto

Mi finfine decidis krei novan LJ-konton por de temp’ al tempo skribi ion en Esperanto. Kiam venas al mi la humoro fari tion, kutime mi uzas mian diary.ru-taglibron, sed tie preskaŭ forestas specife Esperanta publiko; do, mi afiŝas(-is) vane. En ĉi tiu taglibro mi planas rakonti pri diversaj miaj pensoj, komenti esperantistajn kaj aliajn eventojn, […]

Подробнее

esperanto-kurso

А дела у почтовой группы [esperanto-kurso], оказывается, хороши. Сегодня заглянул туда; думаю, проверю один урок чей-нибудь. А оказалось, что все уже проверены… «Пять деревьев, пять ребят — я напрасно вышел в сад» :) Собственно ссылка на группу (бесплатно выучить эсперанто по электронной почте): http://groups.yahoo.com/group/esperanto-kurso/messages

Подробнее

Трудности перевода геев

Добавлял новости в эсперантский раздел Википедии. В частности, текст о том, что Сенат США отклонил предложение внести поправку в конституцию, которая запрещалы бы однополые браки во всех штатах. Возникла трудность перевода… «Брак» на эсперанто geedziĝo, что образовано морфемами ge-edz-iĝ-o и буквально означает что-то вроде «становление (iĝo) супругами обоего пола (geedz-)», «становление мужем и женой». И […]

Подробнее