Отстранять буквально

Словарь ABBYY Lingvo настаивает на первичности пространственного значения глагола „отстранять“: 1) (отодвигать в сторону) push aside; (отводить, убирать) take away, remove 2) (от должности, обязанностей и т.п.) remove; dismiss, discharge; (временно) suspend; (исключать из участия в чём-л) debar. Что-то мне однако подсказывает, что чаще этот русский глагол используется во втором значении — отстранять от работы, […]

Подробнее

Лили Иванова. «Беспокойное сердце»

1967 год. Ленинградцы радостно рукоплещут певице Лили Ивановой из Народной Болгарии. Певица, кстати, до сих пор на сцене; ей почти 70 лет, а Ютуб завален роликами её выступлений в XXI веке. Разумеется, мир меняется к худшему — только ранние записи Ивановой представляют интерес. В песне поётся про биение сердца (в болгарской орфографии сърце) — и […]

Подробнее

Славянское ударение

Вот отличная идея лингвистического лайфхака — запишу, пока помню. Только что Vertaler-Niekas подсказал гениальный в своей простоте способ уточнять ударение в болгарских словах. Надо в Гугле набрать искомое слово с плюсиком в начале в кавычках и с ударением, обозначенным обратным акцентом (который accent grave, код символа 768) — на этой богатой кириллической раскладке набирается как […]

Подробнее

Одиннадцать детей

Анекдот из учебника болгарского языка: — Имам шест дъщери и всички са студентки. — О, сигурно е трудно да издържаш шест деца? — Не шест, а единайсет. Петте от тях са омъжени за студенти. Сигурно е трудно всерьёз заниматься языком, в котором каждый второй текст понятен от и до…

Подробнее

Windows Vista и она же XP

По словам гендиректора „Майкрософт Болгария“, Виста внедряется быстрее, чем в своё время Windows XP. И это мировая тенденция: — Как вървят инсталяците на новата операционная система „Виста“ в България? — В световен мащтаб, а и у нас „Уиндоус Виста“ навлиза в много добри темпове. Внедряването ѝ е по-бързо, отколкото на предишната операционна система Екс Пи. […]

Подробнее

Болгарский по первому впечатлению

Болгарский язык, как никакой другой славянский, вызывает у русских ощущение языковой близости. Происходит оно, как я понимаю, из-за схожести базы литературного языка там и там — многие слова и словообразовательные модели взяты из церковно-славянского языка. Если читать, то понятно почти всё. Вот на слух — куда тяжелее. Легко слышатся короткие фразы, вроде „да!“, „здравей!“ и […]

Подробнее