«Mi ĝeniĝas говорить не надо — расфренжу»

Нашёл у академика Можаева хорошую подборку глаголов для продолжающих курсов — они в русском на -ся, а в эсперанто простые. Забавная цитата оттуда: ĝeni означает «стеснять», а не «стесняться»! Оборот «*mi ĝenas» (*я стесняюсь) является ошибочным, надо говорить «mi ĝenas min» (если я сам по себе стесняюсь по причине природной застенчивости) или «mi estas ĝenata» […]

Подробнее

Романские корни? Нет, давайте учить китайский

Не могу не процитировать встреченный в Сети комментарий об эсперанто. Считаю, апофеоз кривой логики: Ход мысли такой: „Эсперанто легче даётся носителям романских языков[, потому что в нём много романских корней]. Это несправедливо. Давайте лучше преподавать языки пачками, причём английский и китайский пусть будут в начале пачки. Это справедливо, потому что не будет давать преференций французам […]

Подробнее

Общение даёт уважение

Я вот думал об этом. Через эсперанто мне доводилось встречаться с простыми итальянцами, японцами, хорватами. Раньше у меня были о них какие-то телевизионные предрассудки, которых сейчас в том виде больше нет. И вообще в итоге я научился отделять решения ведущих политиков стран от населения этих стран, отдельных людей. Нильс Кристи о правосудии и взаимопонимании: С […]

Подробнее

Как выбирают репетиторов

Знакомый молодой полиглот жалуется в серии статусов вК: Почему люди, которые обращаются за помощью к репетиторам, такие тупые? Пишут: «моему ребёнку 1,5 года, раннее развитие, нужен китайский, только носитель языка» или, например, «моя дочка учит английский второй год (3 класс), но уровень знаний слабый; нужен носитель языка». Гении. Далее, вечно оговорка: «не студенты». Чудесная оговорка, […]

Подробнее

Автор перевода — смелый человек

Из воспоминаний известной венгерки Като Ломб о первых шагах в освоении иностранных языков: В фармацевтической лаборатории, где мне удалось между тем устроиться на полставки, я попробовала переводить и письменно. Пробные мои переводы, очевидно, не соответствовали нормам, потому что редактор вернул мне их назад с пометкой «автор перевода – смелый человек». Её книга «Как я изучаю […]

Подробнее

Аллон-биллоны смаг

Как известно, в осетинском языке не сохранилось самоназвание, созвучное с названием средневековых аланов. „Аланы“ в современных осетинских текстах обычно алантæ, а прилагательное „аланский“ — алайнаг. Однако слово „аллон“, идеально соответствующее старому „аллан“ (переход /а/ в /о/ перед носовыми согласными считается относительно недавним событием), встречается в фольклоре. В русской Википедии наблюдалась некоторое время „война правок“ на […]

Подробнее

О самостоятельности и пластиковых окнах

Артемию Лебедеву кто-то задал вопрос: «У меня вопрос про памятники архитектуры и пластиковые окна. Как вы думаете, должен ли хозяин такого памятника думать об оригинальном виде здания, т.е. сохранять и реставрировать оригинальные деревянные рамы или же ложить хуй и вставлять стандартные пласты чтобы евроремонт был?» Лебедеву этот вопрос можно было не задавать, он любит фотографировать […]

Подробнее