С профессиональным праздником, коллеги!

Столько же лет, сколько древнейшим из языков, — так оценивают возраст профессии переводчика в Международной федерации переводчиков. Работа специалистов по языку нужна практически во всех сферах деятельности: международное научное сотрудничество, торговля, дипломатия, образование и так далее. С 1991 года день смерти святого Иеронима Стридонского — 30 сентября — провозглашён Международным днём переводчика. К слову, надо […]

Подробнее

Запись интервью с Альбером Лораном

Альбер Лоран — француз, говорящий на кударском говоре осетинского языка. В июне у него взяли интервью для радио, сегодня запись этой передаче появилась в аудиоархиве „Осетинского языка онлайн“. Лоран пишет кандидатскую, посвящённую связям между нартовским эпосом и окситанскими мифами. Он говорит по-осетински очень бегло (я давно такое владение устной речью утерял), почти без акцента. Французский, […]

Подробнее

Евровидение. Сегодня финал

Сегодня в 11 вечера по Москве состоится финал песенного конкурса Евровидение. Подробный обзор участников финала публикует BBC. В тексте британского обзора предлагается такая версия перевода песни Патрисии Каас: Третий стартовый номер достался самой известной участнице московского финала — 42-летней звезде французской эстрады Патрисии Каас, которая в эксклюзивном интервью Русской службе Би-би-си призналась, что никогда не […]

Подробнее

Аиша, regarde-moi

Надо быть марсианином, чтобы в титрах к современному французскому фильму прочитать имя Aïssa как Эса. Во-первых, читая титры французского фильма, можно бы знать, зачем над буквой i не одна точка, а две. Двумя точками (так называемая „трема“) французы отмечают буквы, которые надо читать не вместе с предыдущей, а отдельно. Знаменитый пример Citroën, где точки над […]

Подробнее

Французский разговорник. Часть первая

Отличная универсальная фраза в разговорник всякому, кто, как и я в своё время, недоучил французский язык. Ça vous gêne? Переводится: «Это вам мешает?», «Это вас беспокоит?» Подходит к тебе где-нибудь во Франции или в Кот-д’Ивуаре человек и быстро-быстро что-то излагает на французском — так быстро, что на 10 слов понятно одно. Ну ты не теряешься, […]

Подробнее

Чем был бы мир без девушек?

Надпись на футболке: Que serait le monde sans les filles? «Чем был бы мир без девушек?» Кадр из французского фильма про Петербург, тридцать лет и любовь «Красотки», они же «Матрёшки» (2005 год). А ещё тост оттуда: Когда я встретил Вильяма, я решил, что он идиот. Так как я немец, он думал, что я нацист. Многие […]

Подробнее

«Кактус». Перевод с французского

Посмотрел «Кактус». Вроде дублированный перевод, по ролям, то есть инвестировали люди время. Но сам перевод оставляет такое впечатление, что делался он идиотом, причём в один проход. Половина событий происходит в Индии, называются (и правильно переводятся) места типа Бомбея, Мадраса и Гоа, но при этом само слово «Индия» переводится по созвучию как «Анды». Весь фильм про […]

Подробнее