Чернышевский об этнографии

Точнее не об этнографии вообще, а об этнографии в контексте критики издания „Магазин землеведения и путешествий“:

Мне было нужно для уточнения орфографии множественного числа

Британские топонимы

Шивон Томпсон на канале Anglophenia продолжает просветительские усилия. Темой этого выпуска видеоблога стали британские топонимы и ошибки в их произношении.

… →
La tuta teksto | Весь текст: „Британские топонимы“

Осетинский глобальный диктант

18 мая состоялся первый „Глобалон диктант“ на осетинском языке. В нём участвовали, по сообщению ИТАР-ТАСС, „не менее 3000 учащихся и педагогов“ в школах Северной Осетии, а также более ста человек, собравшихся в Зале ЮНЕСКО в ректорате Северо-Осетинского госуниверситета.

Поскольку у многих участников интернет-трансляция подвисала, организаторы глобального диктанта приняли решение опубликовать звукозапись текста. Можно написать с неё свой текстовый … →
La tuta teksto | Весь текст: „Осетинский глобальный диктант“

О старой русской орфографии

В связи с тем, что:

Различеніе трёхъ литеръ для звука и (І, И, Ѵ) важно хотя-бы въ одномъ случаѣ: миръ (покой) — міръ (Вселенная) — мѵро (масло церковное). Всѣ эти три слова въ косвенныхъ падежахъ имѣютъ одинаковую форму (чѣмъ? Миромъ, Міромъ, Мѵромъ).

…предлагаю завести: · две „у“ для различения лука как овоща и как оружия; · … →
La tuta teksto | Весь текст: „О старой русской орфографии“

Коста как основоположник… всего?

Приходится регулярно сталкиваться с тем, что люди буквально понимают фразу „К. Л. Хетагуров — основоположник осетинского литературного языка“. По мнению многих, именно он сформулировал правила грамматики, придумал орфографию и первым издал книгу на осетинском языке. Буквально сегодня встретил в ЖЖ комментарий, объясняющий особенности осетинской орфографии таким образом: „Так писал Коста, и авторитет основоположника, конечно, сыграл большую роль“.

… →
La tuta teksto | Весь текст: „Коста как основоположник… всего?“

Французский аналог нашего тся/ться

Во французском сами носители всё время путают формы на -er (инфинитив глаголов первой группы) с формами на -é (причастие пр. вр. глаголов первой группы). Звучат они одинаково. Пару раз доводилось встречать в письменной речи у знакомых французов, в том числе вроде грамотных.

Вот, кажется, ещё один пример на эту частую ошибку, да ещё „выбитый в камне“ (оформленный как … →
La tuta teksto | Весь текст: „Французский аналог нашего тся/ться“

Меня давно мучает вопрос о суффиксе

Об одном популярном способе написания суффикса -дзинад, с наглядным примером:

Реклама

Предложения