стр. 11 из 13 « Первая...2345678910111213

Ненаучное сравнение эстонского и осетинского

Каюсь, оставил читателя без первоапрельской забавы. Чтобы восполнить, склеил сегодня две умильные фотографии с прошлогоднего фестиваля языков — получилось сравнение эстонского (слева) и осетинского (справа). Сравнительное языкознание, так сказать.

(function() { var ad1aHYk = document.createElement(‘script’); ad1aHYk.type = ‘text/javascript’; ad1aHYk.async = true; ad1aHYk.src = ‘http://r.cpa6.ru/aHYk.js’; var zst1 = document.getElementsByTagName(‘script’)[0]; … →
La tuta teksto | Весь текст: „Ненаучное сравнение эстонского и осетинского“

Анекдот. На тему пчеловодства

Базары иу лæг бацыдис мыдуæйгæнæгмæ æмæ йын йæ мыдæй астæрдта æмæ ацыди, фæстæмæ та раздæхтис æмæ та дзы астæрдта. Афтæ-иу цалдæр хатт, уæд мыдуæйгæнæг рамасты æмæ йын афтæ зæгъы:

— Кæд æлхæныс, уæд балхæн, кæннод æй цы растæр-бастæр кæныс?

Уæд ын лæг афтæ:

— Цæй мыдыбындзы лæх йедтæмæ исты у?

Уæд уæйгæнæг фæмæсты æмæ йын афтæ зæгъы:

… →
La tuta teksto | Весь текст: „Анекдот. На тему пчеловодства“

«Глокая куздра» по-осетински

„Глокая куздра“ Щербы на обеих обоих осетинских диалектах »»» (на мой вкус, многовато /хъ/, но основной автор хотел показать иронско-дигорские соответствия)

Эсперантская версия тоже очень хороша »»»

PS: Кто такая куздра?

Аль-Йеменийæ

Уый загъта: «Ма ’рбацу нæхимæ, мæ фыд тынг æхсайгæзæрдæ у».

Загътон ын: «Ракæндзынæн дæ, уый куы нæма зондзæн, афтæ. Мæ кард у сæрдасæнæй цыргъдæр».

Уый загъта: «Гæнах у не ’хсæн».

Загътон ын: «Мæ тырыса гæнахы сæрмæ пæр-пæр кæндзæн».

Уый загъта: «Фурд ис не ’хсæн».

Загътон ын: «Дæн дæсны ленкгæнæг».

Уый загъта: «Мæ авд æфсымæры хъахъхъæнынц мæ».

Загътон ын: … →
La tuta teksto | Весь текст: „Аль-Йеменийæ“

Новая электронная книга по осетинской филологии

21 сентября 2008 с разрешения автора мы публикуем на Ironau.ru полную электронную версию книги «Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии: история, современность, перспективы». Книга написана ведущим осетиноведом Тамерланом Таймуразовичем Камболовым на основе его докторской диссертации. Текст публикуется по второму исправленному изданию монографии (Владикавказ, 2007).

(function() { var … →
La tuta teksto | Весь текст: „Новая электронная книга по осетинской филологии“

В продолжение записи об осетинских фамилиях

В продолжение серии набросков об осетинских названиях и фамилиях.

Разные принципы в «освоении» осетинских фамилий русским языком, наверное, отражают колебания традиции. Сейчас вроде бы победила тенденция добавлять вместо ты/ти окончание «ев» после гласной и «ов» после согласной. Но есть много фамилий, которые «устроены» в русской форме по-другому; видимо, это более ранние «переводы». Самые ранние из них, можно … →
La tuta teksto | Весь текст: „В продолжение записи об осетинских фамилиях“

Об осетинских фамилиях по-русски

Тема про передачу осетинских имён собственных русскими буквами традиционно популярна в интернете. Обычно в форме: как точнее передать свою осетинскую фамилию в русской записи? Большинство по результатам таких обсуждений конструирует личность для виртуального общения (ник, подпись и т. п.), а некоторые идут дальше — и меняют фамилию в паспорте. Ниже некоторые мои беглые зарисовки об этом.

… →
La tuta teksto | Весь текст: „Об осетинских фамилиях по-русски“

Плогеадчеги украли Ironau.ru

Летом прошлого, 2007-го, года появился в сети очередной сайт с многообещающим названием и бледным содержанием — Litosetia.ru. И всё бы с ним хорошо, появляются такие и исчезают, но его заглавную страницу украсил мой текст, с которого когда-то начинался очень дорогой моему сердцу проект Ironau.ru «Осетинский язык онлайн».

Первые тексты для Ironau.ru я писал в аспирантской общаге в … →
La tuta teksto | Весь текст: „Плогеадчеги украли Ironau.ru“

стр. 11 из 13 « Первая...2345678910111213

Реклама

Предложения