Последний привет (11 января 1942 года)

ФÆСТАГ САЛАМ Мыййаг, хæсты быдыры искуы Куы фæуон мард Æмæ куы аскъуыйа æмбисыл Мæ рæзгæ цард … Мыййаг, куы нал фæуон кæронмæ Мæ зарæг æз Æмæ куы бамыр уа бынтондæр Мæ сонт хъæлæс… Мыййаг, куы фæсыкк уой мæ фæндтæ, Мæ рухс фæндаг… О, курын уæ, зынаргъ æмгæрттæ, Æз иу хъуыддаг. Зæгъут-иу мын мæ зæронд мадæн, […]

Подробнее

Кому учить местный язык в школах национальных регионов?

В ряде национальных республик преподавание „второго государственного“ (местного национального) языка уже несколько лет является обязательным для всех детей региона (включая русскоязычных — русских и националов из перешедших на русский язык городских семей). Эта практика вызывает осуждение у части родителей и сочувствующих им граждан. Взамен предлагается принцип добровольности в изучении местного языка как предмета, или даже […]

Подробнее

Видео с фестиваля языков в Великом Новгороде

Видео с фестиваля языков в Великом Новгороде, которое показывали по областному телевидению (передача „Альма Матер“). Телевизионщикам среди прочего показалось интересным, как я на презентации осетинского рассказываю о глаголе тъыссын (этимология на картинке ниже). Забавно, но я вообще их не помню на своей презентации — профессионально зашли и сняли, не потревожив выступающего. Этимология глагола тъыссын ([t’ys:yn], […]

Подробнее

Фестиваль языков в Великом Новгороде

Осетинский, эсперанто и болгарский один за одним — такой был мой план воскресного отдыха. В программе новгородского фестиваля языков эти языки были расставлены в таком порядке в первых трёх из шести состоявшихся параллелей. В воскресенье 7 октября в Великом Новгороде впервые состоялся фестиваль языков. Мероприятие стало возможным благодаря усилиям лингвоблогера, аспиранта НовГУ Максима Шарапова. Сам […]

Подробнее

Критерии выбора русско-осетинского словаря

Можно легко и быстро определить ценность и удобство любого русско-осетинского словаря, даже если не держать его в руках, дистанционно. Три простых контрольных вопроса к русско-осетинскому словарю: 1. Даются ли основы прошедшего времени к глаголам? Осетинский глагол не представляет особых трудностей, всё достаточно понятно и регулярно, но

Подробнее

Осетинский изафет

Попался мне среди „осетинских поговорок“ ещё один пример на „осетинский изафет“: Ирон адæм гæрзты хорз æмæ знаджы бирæйæ нæ тарстысты. В осетинском вообще определение всегда предшествует определяемому, но есть случаи, когда определяемое выходит вперёд и принимает показатель -ы (у Коста: мæ фыды зæронд „мой старый отец“, где фыд „отец“, зæронд „старый“). Их профессор Т. А. […]

Подробнее

Осетинский язык в 2017 году

Началось общественное обсуждение республиканской целевой программы «Осетинский язык» на 2013-2017 годы. На сайте главы Республики Северная Осетия — Алания (glava.rso-a.ru) опубликован список внесённых в программу пунктов. Хотя предложения собирали по министерствам и частным лицам весь текущий год, любой посетитель сайта весь август может оставить свои дополнения в комментариях, они будут рассмотрены. В разных местах интернета […]

Подробнее