«О хæхтæ, хæхтæ», разбор песни

Попытка разбора песни из этой записи в «Пяти словах на осетинском», новом образовательном „паблике“ вКонтакте. Цæмæн фехъуыстон хъæубæсты хъазты Зачем услышал я на сельском празднике Хъазт — буквально „игра“, мероприятие с соревнованиями и танцами. Хъæубæстæ — сельский округ, от хъæу „село“ и бæстæ „край, страна“. Ирон фæндыры æвзаргæ зæлтæ? Осетинской гармони отборные звуки? Фæндыр — […]

Подробнее

Приятного аппетита по-осетински

Кто-то на днях вКонтакте спросил, как пожелать приятного аппетита по-осетински. Ну вроде самой близкой этикетной фразой является „Хæлар дын уæд!“ (~ пусть впрок тебе пойдёт), этим советом и ограничились. Однако же без языкового баловства трудно — в чём же ещё fun изучения языков? Вот две версии более близкого перевода пожелания доброго аппетита: • Хорз аппетит […]

Подробнее

Фейсбук не любит русский язык

SMM-специалист Михаил Кукуруза в своём пространном фейсбукофильном посте пишет, в частности: «все забывают, что это Facebook борется на нашей территории и за наших пользователей…» Если остальную часть статьи можно читать, не соглашаясь, то тут было место, где я просто вспылил. Видел ли автор этой строки качество русского интерфейса этого „борющегося“ годами за нашу благосклонность (и […]

Подробнее

Аллон-биллоны смаг

Как известно, в осетинском языке не сохранилось самоназвание, созвучное с названием средневековых аланов. „Аланы“ в современных осетинских текстах обычно алантæ, а прилагательное „аланский“ — алайнаг. Однако слово „аллон“, идеально соответствующее старому „аллан“ (переход /а/ в /о/ перед носовыми согласными считается относительно недавним событием), встречается в фольклоре. В русской Википедии наблюдалась некоторое время „война правок“ на […]

Подробнее

Vinissimo? Куыройдон?

На Петроградке есть винный бутик с интересным названием „Vinissimo“: Если в итальянском на -issimo образуются суперлативы (превосходная степень сравнения) вроде bravissimo, то vinissimo это что? Винище? Сначала подумалось, что кто-то вложился бешеных денег в бутик, а название придумал сам, „не мудрствуя“, как нередко бывает с людьми, у которых есть возможности, но нет профильного образования. Гугл […]

Подробнее

Логотипы Владикавказа

Портал «15-й регион» показывает некоторые из более ста вариантов будущего логотипа Владикавказа. В день города — 11 июня — все конкурсные работы покажут на специальной выставке и назовут победителя. Авторы части из представленных на «Регионе» логотипов пытаются вписать в изображение полное название города на обоих государственных языках республики — русском и осетинском. Осетинское название, напомню, […]

Подробнее

Императив в осетинской Википедии

В транслейтвики у нас с пользователем Bouron завязался большой, многоязычный и какой-то неправильно взаимно обиженный спор на тему предпочтительной грамматической формы глагола при переводе интерфейсов. До сих пор и в Википедии, и вКонтакте основной формой был императив (повелительное наклонение), как во фразе „баив æй“, которая упоминается в каждой статье об осетинской Википедии и вообще-то стала […]

Подробнее

Осетинский язык как ключ к успеху?

Известный осетинский блогер Валерий Дзуцев пишет: Если русские научаются жить по условиям Северной Осетии и, в первую очередь, выучивают осетинский язык, хотя бы на разговорном уровне, их шансы на социальный успех резко улучшаются. Это подтверждаемый чем-то факт или просто досужее предположение? Есть примеры русских, которые выучили осетинский язык — и после этого (или даже в […]

Подробнее