стр. 8 из 9 « Первая««...56789»»
В. Иванов, 15.04.2008 Летом прошлого, 2007-го, года появился в сети очередной сайт с многообещающим названием и бледным содержанием — Litosetia.ru. И всё бы с ним хорошо, появляются такие и исчезают, но его заглавную страницу украсил мой текст, с которого когда-то начинался очень дорогой моему сердцу проект Ironau.ru «Осетинский язык онлайн».
Первые тексты для Ironau.ru я писал в аспирантской общаге в Петергофе, голодный и просветлённый. Это были замечательные времена и незабываемые эмоции. Поэтому особенно неприятно, когда из этого делают seo-помойку для размещения платных ссылок в подвале. Я не против платных ссылок в подвале как таковых — они сделали многие мои старые проекты окупающимися и потихоньку возвращают мне старые долги, бесплатную работу по созданию сайтов, которые мне просто были интересны. Я против использования бесплатного труда: торгуете ссылками — так закажите тексты у копирайтеров, если не можете написать их сами. Разумеется, это логика, диктуемая чувством справедливости или, менее пафосно, порядочности — если этого чувства нет, то нормальное стремление к экономии, конечно, подскажет простое решение с плагиатом.
Когда я впервые нашёл «литосетию» (меня заинтриговал домен), я не сильно расстроился, потому что сайт выглядел как заглушка для большого рывка в будущем. Мол, будем делать что-то в этом духе, а пока залили случайные тексты. Тогда ещё с главной страницы сайта (из моего текста, очень аккуратно скопированного с http://ironau.ru/spravka.html при помощи буфера обмена) шли ссылки на разделы Ironau.ru (то есть на сайт оригинала) — и это меня устраивало. Сейчас вот тестировал бета-Яндекс (buki.yandex.ru), нашёл там ссылку на «литосетию» (отвратительно высоко находится по «осетинскому языку» в поиске, к слову) — а там уже нет никаких обратных ссылок. Очень некрасиво получилось, я так думаю.
Нашёл в подвале ссылку на сайт деятелей, затеявших «литосетию», написал им вежливую просьбу:
Найдите, пожалуйста, себе другой текст для титульной страницы вашего seo-сайта litosetia.ru. Раньше из него хотя бы шли ссылки на оригинал (бывшие внутренние), а теперь и их не стало — это совсем некрасиво. Нужен контент — покупайте его на биржах типа textsale.ru; там должны помочь.
Спасибо.
«Сообщение отослано, и будет рассмотренно в ближайшее время». Ждём-с.
Мне даже самому смешно, как сильно я «повёлся». Ну подумаешь — плагиат, да везде он в Сети, и я лично сталкивался много-много раз, потому что много-много уникального контента с конца 90-х наплодил. Но совсем ничего не делать в этом случае я не могу — слишком дорог для меня этот конкретный текст и слишком неприятно воспоминание обманутых ожиданий относительно домена litosetia. Думал, там что-нибудь толковое вырастет, собственно, про литературную осетию, а это просто ещё один уродливый результат seo-бума…
В других блогах: Калужанин Арно помогает русской интеллигенции осваивать олбанский; в «Корейских заметках» рассказали, что корейцы голосуют в среду, причём день голосования объявляется выходным.
В. Иванов, 07.04.2008 Вышла многими ожидаемая осетинская кириллическая раскладка клавиатуры для Windows Vista.
Функциональность та же, что и в прежней, уже полюбившейся народу раскладке, разница только в том, что устанавливается она теперь на всех компьютерах под Вистой. По-прежнему называется в списке раскладок «Осетинская (с Ё)».
При помощи этой раскладки можно набирать русские и осетинские тексты (не переключаясь, с одной раскладки). Отличие от обычной Windows-раскладки для русского языка только в выносе буквы Э на клавишу над Tab’ом (там Ё обычно пропечатывается); а Ё можно набрать только сочетанием правого Alt’а и клавиши О. Вместо Э пропечатывается осетинский символ Æ. Удобство такой раскладки уже оценили сотни пользователей.
При помощи раскладки «Осетинская (с Ё)» можно набирать также множество дополнительных символов из различных кириллических алфавитов, а также кое-какую типографику вроде длинного тире, различных кавычек и т. д.
Скачивается отсюда: Ironau.ru/klaviatura.html.
В. Иванов, 06.02.2008 Мой вольный перевод с осетинского, по памяти. Не помню, где читал, но пересказываю его на русском часто.
Ехали как-то через село трое всадников.
Проезжают мимо одного дома, им навстречу вышел хозяин, зовёт их в дом.
— Заходите, путники, гостями будете! Угостим вас на славу.
— Извини, хозяин. Мы бы рады, но некогда нам.
Едут дальше. Из другого зажиточного дома выходит человек, зовёт их в гости:
— Заходите, угостим вас горячими пирогами, пенным пивом…
— Извини, добрый человек. Мы бы рады, но торопимся.
Смотрит на это дело бедняк и думает: «Всё равно они не согласятся зайти. Дай я их приглашу, чтобы соседи меня больше уважали». Выходит навстречу всадникам:
— Не проезжайте мимо, путники! Заезжайте в наш двор, зарежем барашка, посидим, вы отдохнёте…
А путники видят — такое гостеприимство в этом селении. Ну и решили остановиться перекусить.
Заходят они во двор бедняка, оглядываются.
— Хозяин, лошадей где привязать?
— За мой длинный язык привяжите! — ответил в сердцах бедняк.
В. Иванов, 14.01.2008 Прошедшая неделя выдалась богатой на приятные сюрпризы для любителей осетинского языка. Есть три большие новости!
На Ironau.ru появилась большая грамматика осетинского языка в двух томах. Объём в страницах настолько большой, что распознать графику сканов не представилось возможным, книги лежат в формате DjVu (о нём).
Речь идёт о коллективном труде выдающихся осетиноведов под редакцией Г. С. Ахвледиани. Первый том вышел в 1963, а второй (полностью посвящённый осетинскому синтаксису) — в 1969 году. Обе книги были отпечатаны тиражом всего 1000 экземпляров, поэтому даже в Осетии являются редкостью. Скачайте их! Более подробных описаний осетинского языка никогда не было и не скоро будет: том 1 (5 МБ), том 2 (8 МБ).
Две другие большие новости уходящей недели связаны с осетинской диалектологией. На Allingvo.ru опубликованы книги «Иронский диалект осетинского языка» Д. Г. Бекоева и «Дигорский диалект осетинского языка» М. И. Исаева. Напоминаю, что диалектов в осетинском всего два. Ранее Юрий Дряев (владелец Allingvo.ru) порадовал ценителей настоящим гвоздём — дигорско-русским словарём для ABBYY Lingvo.
«Дигорский диалект осетинского языка» был пересобран впоследствии Асланом Кудзаевым и доступен здесь в лучшем качестве. А в записи моего блога про дигорские „Вести“ можно послушать звучание дигорской речи.
В. Иванов, 14.12.2007 Сегодня опубликована рецензия Юрия Дзиццоева на Дигорско-русский словарь (составитель Ф. М. Таказов, 2003 год). Текст рецензии взят из журнала «Мах дуг», который разрешает републикацию при условии упоминания источника. Раз из «Мах дуга» — текст на осетинском.
Рецензию разыскал, оценил как интересную, сосканировал, распознал и прислал Аслан Кудзаев (Владикавказ). Моя только мелкая послесканерная правка и «постоянная прописка» документа на Ironau.ru.
В. Иванов, 08.06.2006 Гино, гино, гис!
Иу гæды нæм ис,
Хъарм фæлмæн кæрц дары,
Къонайыл хуыссы,
Аргъæуттæ мысы,
Хъал зæрдæйæ зары…

В. Иванов, 22.03.2006 Просто волшебная осетинская народная песня про Кударское ущелье (северо-запад Южной Осетии). Есть текст и mp3:
http://allingvo.ru/SONG/kuydargom.htm
В. Иванов, 18.02.2006 Снилось мне сегодня, как я преподаю осетинский язык. Почему-то в классе на третьем этаже родной школы, в котором лет 7-8 в школе учил английский. Собравшийся народ — человек 10 — меня очень хвалил и спрашивал, почему я не занимаюсь этим постоянно. Помню свой ответ: «Ну никто особо не предлагал». Урок был реальный — не как обычно во снах, когда снится неродной язык и наутро потом не можешь вспомнить ни слова — я хорошо помню примеры слов и словосочетаний, которые я писал на доске.
Ну и ещё всякое другое тоже снилось, всякие знакомые люди и дела. Приснилась Ляля М. в праздничном (свадебном что ли даже) платье — надо будет ей перезвонить, спросить, приехал ли уже её турок свататься. 
Бонус поверхностного чуткого родительского сна в ярких долгих сновидениях. Правда, говорят, глубокая фаза сна, которая без снов, полезнее… Но выбора нет :)
стр. 8 из 9 « Первая««...56789»»
|
|
|