Народное творчество о министерских наездах

Песенка конца XIX века о государственном деятеле И. А. Вышнеградском (1831—1895), министр финансов в 1887-92 гг:

Вышнеградский приезжал?
Жал!
Кризис общий разобрал?
Брал!
Чем же кончен разговор?
Вор!

Какова форма! Нарыто в справочнике С. Г. Займовского (1930 г. издания). „…по отзыву даже буржуазных экономистов, «ни один из русских министров не приносил с такой готовностью интересы низших классов в жертву абсолютизму и капитализму»“.

А у министра С. Ю. Витте было прозвище „Граф Полусахалинский“, по тому же Займовскому… За отданный южный Сахалин.

Поэт Грабовский

Во Всемирный день поэзии (отмечается сегодня по инициативе ЮНЕСКО) я поискал у себя в блоге легенду о Грабовском, и не нашёл, хотя точно помню, что записывал её на русском. Оказалось, что писал для Википедии.

Antoni GrabowskiАнтоний Грабовский (1857—1921) — один из первых поэтов, писавших на эсперанто, химик по образованию и основной профессии, полиглот и „лингвоман“.


Однажды Грабовского в компании попросили продекламировать стихотворение на эсперанто. Грабовский с выражением прочитал некий стихотворный текст. Присутствующие тут же принялись критиковать услышанное: «Ну, конечно, что ещё ожидать от такого жуткого смешения языков?» и т. д. Когда все высказались, Грабовский объявил, что декламировал один из сонетов Петрарки на итальянском языке, чем показал роль предрассудков в негативном восприятии эсперанто.

По другой, более достоверной, версии этой легенды, опубликованной, в частности, в альманахе «Литература мондо» за 1931 г., история произошла на приёме в частном доме: после ужина присутствующие попросили Грабовского, известного полиглота, продекламировать что-нибудь из итальянской поэзии. Грабовский рассказал стихотворение на эсперанто, выдав его за итальянский текст, после чего предложил рассказать то же самое «на эсперанто» — и рассказал итальянский оригинал, который многие из присутствующих поспешили осмеять. По словам Леона Заменгофа, Грабовский рассказывал, что этот эпизод открыл ему двери многих варшавских обществ, а к его занятиям «всякими глупостями» стали относиться куда более толерантно.

Ebrio

Стихи эсперантского классика Уильяма Олда, неоднократно номинированного на Нобелевскую премию, положенные на музыку композитора Максима Фёдорова в исполнении Мачея Богумила Нерковского. Хор и оркестр Подляской филармонии.


Великое превентологическое произведение о вреде пьянства.

Текст.

la boteloj staras vice,
kamarade kaj komplice
sur la altaj murobretoj —
botelegoj, boteletoj,
verdaj, flavaj,
grasaj, kavaj,
palpebrume en la lumo
min invitas al konsumo,
gluta, tuta,
ĉes-refuta
forkonsumo de l’ enhavo,
de la verdo, de la flavo,
de likvoro glate glita
svate ŝvita
kvate kvita
strate strita
streta
struta

mi rimarkas: en angulo
sidas ia ina ulo
kiu ridas ĉevaldente
kaj rikanas sento-tente,
sin ekmovas,
kison blovas,
krurojn ŝovas:
kaj mi povas
super ŝtrumpo vidi blankon,
sangomankan
gamboflankon.
mi vin amas, bela ino,
mi adoras vin sen limo,
volas tuŝi,
kune kuŝi,
kaj karesi,
kaj forgesi,
pri la griza ver’ forgesi
grila priva vorgeresi
vira vorga pivaresi
vipareŝi
mi neŝeŝi
neŝeŝi
ŝuvi puvi pova-povaŝ
diri kie ŝiŝ ŝin trovaŝ
la ne
la ne-ŝe
ne-ŝeŝ
ŝeŝ
dako danto danko dankon
dankon
padonu mineŝtaŝ bria
padon’
padon’
‘kon
‘kon

paŭzo
naŭzo

Лермонтов

Во Владикавказе открыли памятник поэту Михаилу Лермонтову работы скульптора Николая Ходова. Памятник водружён на вершину огромного валуна в пойме Терека, который не удалось убрать при обустройстве.

Мнения комментаторов новости разделились. Как известно, Лермонтов как-то неуважительно отозвался об осетинах, теперь часть осетин платят ему зеркальным отношением. Интересно, что это не первый Лермонтов Ходова — предыдущий во Владикавказе не прижился и стоит сидит теперь в Кисловодске.


Алан Салбиев в своём ЖЖ пишет о Лермонтове:

Свою ущербность как личность, как человек, Михаил Лермонтов с хладнокровием убийцы вымещал на «туземцах». Именно на тех, чьи потомки с таким пиететом почитают его лишь за то, что в некоторых своих произведениях Лермонтов нелицеприятно высказывался о народах Кавказа. К примеру, адыги и вайнахи в одном из произведений Михаила Юрьевича описаны как «разбойники, голыши», про осетин сказано, что мы «преглупый народ», «жалкий народ». На мой взгляд, из уст подобной личности как раз похвала должна быть оскорблением.

Не споря с ним, обращается к осетинскому классику Коста Хетагурову блогер из Краснодара из Владикавказа с осетинским ником uazdanlag:

Ты рад, Коста? Наконец-то монумент твоему любимому поэту появился во Владикавказе! Тут кое- кто обвиняет его в желчности, злобе,коварстве. Еще намекают на совсем непотребное! И тебя так же гнобили?! Удел Поэта?!Удел Гражданина?! Да, я знаю, заживо съели тебя все эти умники и патриоты! Да, согласен, ему пришлось еще хуже- одиночество на чужбине, паталогическое неприятие чванливости и фальши…

На торжественном открытии, конечно, никому не пришло в голову обвинить Лермонтова в геноциде горцев или вспомнить ему неполиткорректные комментарии. Однако проблема присутствовала и была озвучена известной современной поэтессой Ириной Гуржибековой: «Все досужие вымыслы, якобы Лермонтов не любил горцев, не почитал осетин, перекрываются одной единственной фразой – „Как сладкую песню Отчизны моей, люблю я Кавказ!“ Заметьте, он сказал – не кавказскую природу, а Кавказ. А это, конечно же, и мы с вами!»

Не желая вступать в полемику, хочется привести слова младшего современника Лермонтова об осетинах, который рекомендовал «избегать длинных периодов [~ предложений], тем более, что имеется дело с языком народа грубого и необразованного, который не привык ещё связывать в одно целое значительное число отдельных понятий, между собою многоразлично сплетённых, и потому покуда только с трудом может управляться с ограниченными даже сложными предложениями». Это Андреас Шёгрен, автор первой осетинской грамматики и в каком-то смысле современной осетинской письменности, человек несомненно благорасположенный к осетинам и пытавшийся даже в своей грамматике давать всем вводимым терминам осетинские соответствия, надеясь, что «вместе с ожидаемым образованием самого народа под обороною и поощрением великодушного и благородного Правительства разовьётся и усовершенствуется со временем постепенно также любопытный и для учёного важный его язык».

Судить позапрошлый век сегодняшним мерилом — затея неверная, конечно…

Близость поэта

Яцевич А. Г. в книге „Пушкинский Петербург“ писал:

Среди слуг в доме [Пушкиных] выделялся безотлучный камердинер при особе Сергея Львовича красавец Гавриил Калашников. С его сестрой Ольгой Александр Сергеевич был близок. У неё был от него ребёнок.

Третье предложение хорошо дополняет, раскрывает, уточняет второе.

Четыре индостанца (из Руми)

Сегодня встречался с Сергеем (соорганизатором, фотографом и оформителем Фестиваля языков) и дожидался его в книжном магазине. Поинтересовался там толстыми книгами в красивом тёмно-красном переплёте.

Понравилось стихотворение оттуда:

Рассказ о четырех индостанцах, которые перессорились между собой

Четыре индостанца как-то раз
вошли в мечеть, чтоб сотворить намаз.


Аллаха ублажить мольбой посильной,
просить его о милости обильной.

Но вот сказал из четырех один:
«Уже пора, кричи: о муаззин!»

Второй заметил первому сурово:
«Ты осквернил молитву, молвив слово!»

Сказал второму третий: «Ты в свой час
за грех себя судил бы, а не нас!»

Четвертый прошептал: «По крайней мере,
как трое вы, я не погряз в безверье!»

Кто грех чужой выискивает, тех
Бог судит строже, чем творящих грех.

И потому от этих четверых
Аллах не принял их молитв святых.

Блажен лишь тот, кто понял свой порок,
кто осудил свой грех, извлёк урок…


„Четыре индостанца (из Руми)“ полностью/plene »»

Полезные штуки

Почта ĉe amikeco.ru

Логин:
Пароль:

Новости СМИ2