Как работают вьетнамские местоимения

Во вьетнамском языке любопытная система местоимений. Строго говоря, это вообще не местоимения в нашем представлении. Давайте сразу начнём с примера.

em mệt I’m tired (younger to older) she’s tired, he’s tired, you’re tired (older to younger)

Это цитата из викисловаря. Фраза em mệt переводится, в зависимости от контекста, как „я устал“ (если говорит младший старшему), или как „ты … →
La tuta teksto | Весь текст: „Как работают вьетнамские местоимения“

Вьетнамские страсти

Что это на картинке?

Это скриншот из вьетнамской Википедии. Вьетнамцы говорят на языке тонового типа („интонация“ влияет на смысл слова), отчасти поэтому у них богатая диакритика (надстрочные и подстрочные символы). С кодировкой и набором всего этого традиционно много проблем.

Так вот, слева на скриншоте окошко поиска, в любой Википедии такое есть. А под ним — выбор … →
La tuta teksto | Весь текст: „Вьетнамские страсти“

Реклама

Предложения