Среди передач ГТРК «Алания» стало одной передачей на осетинском языке больше. Новая передача называется „Мæхинымæр“ (мне подсказывают, что удачным переводом может быть термин „Внутренняя речь“; потому что „Про себя“ можно истолковать как „Обо мне“, а суть передачи не в этом). Автор и ведущий передачи — Джанайты Цæра, прославившийся своим вкладом в осетинский раздел Википедии и перевод вКонтакте, а теперь уже и звезда телевидения.
Народ в своё время, глядя на Алана Цхурбаева в передаче „Перестаньте смеяться“, не раз озвучивал, мол, хорошо бы такую авторскую передачу-комментарий ещё и на осетинском. Вот теперь она есть.
Хорошо решён графический фон, ничто не отвлекает; немножко неровный звук, но верстали в спешке, как я понял; волшебные вставки-выноски („Норвегиаг æвзаджы курсытæй ма хъуаг стæм!“ или что там было), очень фотогеничный ведущий. И целых десять минут!
Первый выпуск посвящён проблеме миграции из республики. Уæхуыдтæг фенут дæлæ.
По содержанию хотелось пару раз встрять, мол, да это не совсем так, но это показатель качества — если в передаче возникает желание с экраном поговорить! :)
Следующий выпуск выйдет в эфир вечером понедельника 18 апреля. Смотреть его можно в прямом эфире через сайт AlaniaTV.ru или в записи через пару дней после эфира на странице передачи. Цара обещает, что и в следующий раз тема будет актуальной и полемичной. Что-то там про диалекты… ;)
Если вы попали в этот блог случайно, подпишитесь на RSS-ленту и будьте в курсе всех обновлений!
Se vi trovis vin hazarde en tiu ĉi blogo, abonu la RSS-fadenon kaj ricevadu avertojn pri ĉiu nova notico!
Запись лекции „Язык и мышление: гипотеза лингвистической относительности“. Ради этой лекции в Политехническом музее я чуть было не поехал в Москву, так было интересно. К счастью, 23 марта лекцию записали на видео и выложили на сайте журнала „Наука и жизнь“. Теперь её можно смотреть хоть в Питере, хоть на Огненной Земле:
Рассказывает Максим Анисимович Кронгауз, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, директор Института лингвистики РГГУ.
Я сам ещё не успел полностью посмотреть — спешу поделиться с подписчиками :)
Спасибо Антону Сомину за наводку.
Гипотеза лингвистической относительности (известная также как „гипотеза Сепира-Уорфа“) — это концепция о влиянии структуры языка на мышление человека. Грубо: если твой родной язык такой-то, то такие-то вещи ты не сможешь себе помыслить с той же лёгкостью, как они даются носителям другого языка. Классический пример про сто названий снега у северных народов не лучшая иллюстрация этой гипотезы, но зато, наверное, все уже слышали. Я больше всего читал о „уорфовых эффектах“, когда увлекался на рубеже веков логланом.
Потс Постфольклор о том, что должен делать домашний кот:
Кот должен защищать человека от комнатных растений, истребляя их.
Кот постоянно должен поддерживать человека в форме, заставляя его непрестанно двигаться по квартире, нагибаться, собирая ручки, карандаши, носки и т.д.
Кот должен крепко держать зубами ручку или карандаш, пока человек пытается писать.
Кот должен следить за развитием техники. Современный кот должен идти в ногу с эпохой и периодически заглядывать в новомодную аппаратуру, стараясь разобраться, что к чему и для чего нужен вот этот голубой провод. Если кот видит разобранный системный блок компьютера, это вызов для кота!
Кот должен ночью каждый час проверять, не заползла ли под одеяло человеку какая-нибудь змея.
Кот время от времени должен тренировать себя на случай непредвиденного циркового выступления. Для этого он должен периодически устраивать полеты под куполом дома, прыжки с гардины на люстру и обратно, всевозможные запрыгивания.
Кот должен помогать человеку расстилать постель, внимательно наблюдая, чтобы под простыней не оказалось никаких предметов.
Кот должен отгонять от человека плохие сны. Если кот заметит, что человек ворочается в постели, он непременно должен прыгнуть человеку на голову, руку или ногу и начать отгонять дурные сны и кошмары.
Кот должен во время сна человека заглушать наружний шум, громко урча под ухом.
Кот должен отучать человека от такой вредной привычки, как храп. Для этого вполне достаточное сунуть лапу или же свой пушистый хвост в открытый рот храпящего человека.
Кот должен каждое утро напоминать человеку старую пословицу: «кто рано встает, тому Бог дает». И чем раньше встанет человек, тем больше ему (а заодно и коту) даст Бог.
Кот должен петь песни, чтобы доставлять человеку радость. Даже если песни грустные.
Кот должен проверять, по какой причине кто-то не закрыл шкаф или тумбочку и не задвинул ящик.
Кот должен знать, что лежит во всех коробках и пакетах. И на личном опыте убедиться, насколько там удобно и хорошо находиться.
Кот должен делиться с человеком всем, что у него есть. Постоянно отдавать часть меха на утепление одежды и пола и выкидывать половину еды из чашки.
Кот должен вытирать пыль и собирать на себя грязь, проникая во все труднодоступные места.
Кот должен отсыпаться за человека, всех его родственников, друзей и соседей вместе взятых.
Фрагмент многосерийной музыкальной комедии о новозеландцах в Штатах, „Flight of the Conchords“. Герои зашли купить круассан…
— Je voudrais une croissant. [я бы хотел круассан]
— Je suis enchanté. [я очарован]
— Où est le bibliothéque? [где библиотека?]
— Voilà mon passport… [вот мой паспорт]
— Ah, Gérard Depardieu. [а, Жерар Депардьё]
Директор Французского гештальт-института Жан-Мари Робин делится мыслями о психотерапии, об уважении, роли психотерапевта.
А это пассаж об индивидуализме и его неуниверсальности:
Я работал в Чёрной Африке. Немного, но тем не менее. И если там работать с этой индвидуалистской гипотезой и в этой перспективе, то мы быстро окажемся за бортом. Я был вынужден научиться задавать вопросы по-другому: Когда есть проблема, что обычно вы делаете в деревне? Потому что когда возникает проблема, это касается всех, всей деревни. И если я оттуда выдёргиваю одного, это теряет смысл. Потому что симптом каждый раз привязан к контакту, к жизни всей общины…
Психотерапия отчасти тоже виновата в раздутой роли индивидуума в современной культуре, считает Робин. Люди избалованы вниманием к их чувствам, личному счастью, задавлены культом „самореализации“ и всеми этими престижными ярлыками типа „self-made man“. В этой связи он вспоминает Сартра и его сравнение людей и ада („Ад — это другие“, написал Сартр). Фразу растаскали и понимают обычно неверно: сам Сартр (со слов Жана-Мари Робина) расстраивался по этому поводу, он имел ввиду, что человеку плохо без людей, в одиночестве, и в этом „ад других“, в зависимости от других, от поддержки и признания обществом.
Видео рассчитано, пожалуй, на психологов и психотерапевтов, но вполне популярное, можно посмотреть целиком и неподготовленному человеку. Мне показалось интересным, отчасти ещё из-за пробивающегося под переводом французского языка :)
Самая повторяемая фраза песни „Дилбари ҷонам“ [дильбариджонàм], что можно перевести как „моя любимая душа“, „мой восхитительный возлюбленный“, „мой любимый душка“ и т. д.
Таджикский, фарси в Иране и дари в Афганистане — варианты некогда единого персидского языка. Между их носителями сохраняется взаимопонимание, что, в частности, облегчает культурный обмен и добавляет популярности таджикским исполнителям в других „иранских“ по языку странах.
Когда я только-только заинтересовался болгарским, мне захотелось какой-нибудь хорошей песни — или десятка — чтобы их запомнить сразу вместе с готовыми фразами на болгарском языке, есть такая дидактическая хитрость. Но болгарские песни, которые находятся случайно, не впечатляют.
Тогда Светозар (ankaŭ konata kiel Niekas) подсказал мне группу „Щурците“; и это было неплохо. Но „Щурците“, ранняя Ивàнова и Паша Христова — исторические исполнители, нового в том же духе от них не дождёшься. Хотелось актуального и интересного музыкального контента, который был бы не только хорош, но и интриговал бы возможными обновлениями.
Ну и на такую большую страну, как Болгария, конечно, такие исполнители нашлись. Это группа, которую я случайно услышал в кафешке в Кырджали и там же удачно поинтересовался её названием. Она называется „Мери Бойс Бенд“ на болгарском (я не сразу полностью расслышал и поверил, поэтому переспросил). „Мери Бойс Бенд“ состоит из одной вокалистки (собственно Мери Мутафчиева) и ещё четырёх музыкантов-мужчин, почти все закончили Математическую гимназию в Бургасе, что бросается в глаза по их биографиям. Последний диск, «Дългият път към дома» (Долгая дорога домой), вышел буквально в декабре 2010 года (и полностью слушается с написанными текстами через флеш-плеер на официальном сайте; „Само с мен бъди“ из них лучшая на мой вкус, но все интересны).
В mp3 они не находятся, но зато клипами завален весь YouTube; вот одна из лучших песен, ещё на две ниже сошлюсь:
И никой не разбра̀, отива си ля̀тото,
И никто не понял, уходит лето
Идва есента, тръ̀гвам ня̀къде приходит осень, отправляюсь куда-то
И непозна̀ти улици ще извървя̀, И незнакомые улицы исхожу