Об уроках осетинского языка

У меня пару-тройку лет назад был такой опыт в одной блогоферме. Я иногда комментировал дневник девушки-студентки из Владикавказа. В какой-то момент у нас состоялся такой разговор:

Она: Можно узнать откуда ты на самом деле?)
Я: Де ’мбæстон дæн. :)
— Я русская и по-кавказски не понимаю!
— Странно. Мне казалось, твоё поколение на каком-то уровне уже учили осетинскому в школе. Фраза означает «твой земляк есмь». Я тоже русский, впрочем.
— Учили еще не значит,что научили, не так ли?)
— Да уж, качество преподавания осетинского в школах опошляет всю идею… Наверное, он у тебя ещё и несколько лет был, да?
— Со 2 по 11 класс, причем с пятого по девятый — по 5 уроков в неделю. Это можно назвать лишь одним словом п-с-и-х-у-ш-к-а, иначе никак.


Я попытался уточнить, в чём же была проблема: почему «психушка», что было непонятно, в чём причины такого результата. Но девушка выдала много агрессии и исчезла в пучине интернета.

Вспоминаю свою школу. У нас не было уроков осетинского совсем, причём мне их очень хотелось. Если бы они были, я не представляю, что нужно было бы делать, чтобы за пять-семь лет занятий я бы с этим интересом не научился бы разбирать простые фразы. При этом я наблюдаю молодое поколение в интернетах — они или не знают языка или знают его по семейному опыту („от бабули“), а пишут с такими ошибками, что по-русски я сравнимой дикости пример и не смоделирую — что-то по типу „олбанской“ орфографии.

Недоумеваю.


О другом в Сети: множатся в числе вакансии Волгограда, на выходе из кризиса всё более востребованы специалисты в разных областях.

Ежедневные упражнения полиглота

Этот американский полиглот выглядит, как человек, обокравший книжную лавку. Рассказывая о своём обычном дне, он извлекает из-под стола, с книжной полки и ещё откуда-то новые и новые учебники и грамматики. Зачаровывает.

…и потом я пишу ещё пару страниц на арабском. И потом я, может быть, наверное,… так турецкий сделал,… поделаю суахили! Заучивание парадигм, и всё такое. Я могу поработать над этим типа пятнадцать минут, да? И потом я пишу ещё пару страниц по-русски. А когда я сделал это, то, может, немного ирландских диалогов!.. Может, над этим поработаю минут двадцать. И потом напишу пару страниц на латыни…


И в таком духе восемь минут. Быстрый вывод: секрет Аргельеса в ежедневных упражнениях и быстрой смене деятельности (по 15-20 минут на каждый язык и вид упражнений).

Александр Аргельес в сюжете Майкла Эрарда. Осторожно, в ролике сплошной инглиш.

Одиннадцать детей

Анекдот из учебника болгарского языка:

— Имам шест дъщери и всички са студентки.
— О, сигурно е трудно да издържаш шест деца?
— Не шест, а единайсет. Петте от тях са омъжени за студенти.

Сигурно е трудно всерьёз заниматься языком, в котором каждый второй текст понятен от и до…

Занимательная мнемоника

„Известия науки“ публикуют длинный текст (из „Науки и жизни“) про память и способы замедлить его утерю. Там есть совет про телефоны:

Несколько телефонов лучше помнить наизусть; номера теперь длинные — разбивайте на части — 8-495-926-15-33. Повторяйте про себя, и вы его запомните. Применяйте мнемонические приёмы: скажем, 926 — в 1926 году родился папа, 15 — игра в «пятнашки», 33 — фильм с Леоновым про 33 зуба — длинно, но помогает.


Телефоны телефонами, а вот пин-код я недавно аналогично запомнил — намучился в результате :)

Дело было в Болгарии, куда мы ездили с семьёй ловить погоду в сентябре. У меня там была местная симка. Её пин-код, конечно, мне не хотелось запоминать навсегда, но я всё-таки попытался, и даже озвучил свои попытки жене. Число было 3986 — и я говорю: «Ну это легко запомнить. Это начало мировой войны и… ну просто славный год в восьмидесятых». Потом подумал и добавил: «Я в первом классе учился, вот». Так и запомнил.

Потом, когда мы купили однодневную экскурсию в Цареград (aka İstanbul), я решил в долгой дороге ночью через горы мобильник выключить. А когда доехали до цивилизации, попытался включить. Первую часть кода вспомнил сразу. А вторую — сначала ввёл 83 (по мнемонику „прикольный год“ — это первый год, который я помню числом, кто-то мне подарил настенный детский календарь, я его помню как фотографию прямо, вместе с жёлтым числом 1983). Не подошло. Потом подумал ещё и вспомнил про „первый год в школе“ — ввёл 85, потому что в этом году в школу пошёл. Не подошло. Тогда рисковать не стал и всю дорогу ходил без мобилы. В Болгарии много веселился, когда подсмотрел пин-код на бумажке.

Так что опасное дело вся эта мнемоника :)

Курсы финского языка, занятие первое

Я записался на курсы финского языка. Это закономерное развитие распухшего в блоге тега про финский. Среди нескольких имеющихся в Питере предложений выбрал «Сампо-центр», по рекомендации alexvert’а.

Впечатления от первого урока смешанные, но скорее положительные. К концу первого (!) урока я узнал очень много новых вещей, о существовании которых даже и не подозревал за почти два месяца самостоятельного изучения финского. Например, что всем известное слово poika «мальчик, парень» образует множественное число не просто с -t на конце, а ещё с исчезновением k: pojat. От финского k, впрочем, можно ожидать чего угодно. Или вот ещё новости: у вопроса kuka? «кто?» есть… множественное число! Пишется ketkä? и переводится на русский так же — «кто?», но о нескольких людях.


Среди трёх десятков слов, которые нам задали выучить на дом, многие я давно и прочно знаю, но нашлись и такие, которые пришлось нудно зазубривать. Это позитив, потому что обычно я ленюсь зубрить слова и выучиваю только те, к которым у меня возникают вычурные ассоциации. К слову avain, к примеру, у меня не возникло никаких ассоциаций — и я его вызубрил. Это «ключ (от замкá)» по-фински.

Ещё я ясно осознал, что проговаривание материала кем-то ещё очень помогает разобраться в этом материале и освоить его. Так я давно знал про три финских слова tuli/tuuli/tulli (и даже писал о них). Но не мог запомнить соответствие слов и их значений (знал три слова и три перевода, но не мог их связать). Стоило преподавателю один раз рассказать об этом, как всё встало на свои места: tuli — огонь, tuuli — ветер, tulli — таможня (преподаватель сказала «граница», мой словарь этого не подтверждает, но ладно).

Немного постебались над названием группы (группы на этих курсах принято называть — это единственное, что делается на первых занятиях для установления контактов, хотя пара тупых и быстрых упражнений на групповую динамику тут были бы очень кстати). Мой сосед по круглому столу (я сидел между преподавателем справа и соседом слева) предлагал Musta pistooli «Чёрный пистолет». Остановились пока на рабочей версии Aurinko «Солнце» (я предложил сразу разбавить эти сентиментальные сопли атрибутом из идеи про пистолет — Musta aurinko, но преподаватель дала понять, что она модерирует этот форум имеет право вето и идею завернула как «слишком пессимистичную»). Предлагали назвать солнышко «ясным», но перевод этого прилагательного — selvä — кажется мне недостаточно аутентичным. Надо или долгую гласную в слове (suuri, uusi) или какое-нибудь типичное окончание вроде -ainen в punainen и valkoinen. Или вот ещё хороший вариант на тему солнца: Aamuhämärä «предрасветные сумерки». Надо бы предложить. Всё на сегодняшнем уроке решится.

Нам ещё на сегодня песню обещали.

Мнемонические упражнения на финские слова

Продолжая начатые (и, иншалла, не законченные) alexvert’ом мнемонические упражнения, выкладываю некоторые свои. Предупреждаю, у alexvert’а они, в хорошем смысле, более «попсовые» — мои требуют порой знакомства с разной неожиданной экзотикой.

Более-менее приличные мнемоники

varma «уверенный», в эсперанто точно так же пишется и произносится слово, которое значит «тёплый». Когда человек уверен, ему комфортно (= тепло); и наоборот — когда тепло, то как-то увереннее себя чувствуешь. Легко запомнить такое финское слово, olen varma («есмь уверен», «я уверен»).


avusta kiitos avusta «спасибо за помощь») созвучно с осетинским æххуыс «помощь» (если забыть про /хх/, ага). Заодно запоминается, в каком падеже ставить вещи, за которые благодаришь (в элативе на -sta/-stä: kiitos avusta, kiitos lahjasta, kiitos yöstä и т. д.).

haluan «хочу» легко запомнилось по несуществующей связи с осетинским галуан «дворец, зáмок». Какая тут связь? Ну созвучно, а ещё желания, мечты и дворцы — вещи взаимосвязанные. Всякие там воздушные замки и всё такое…

Менее приличные мнемоники

pian «скоро, немедленно». Ну тут явное созвучие с русским «пьян», а пьян — так скоро/быстро/немедля. Порадовало, что один из найденных Гуглом случаев употребления новоизученного слова при неимоверном напряжении сегодняшних и вчерашних знаний я перевёл: „pian huomaamme itsekin…“ — «скоро замечаем(?) и сами(?)».

lahja «подарок», неумолимо связалось в памяти с осетинским лæх (молодые учёные это культурно переводят как «экскременты»), благодаря которому и запомнилось. Развитие значений: подарки порой бывают подарками «для галочки», подарками «сам хочу такое» и другими плохими и очень плохими подарками…

ilkeä «злой, злобный». Запоминается по аналогии с небезызвестной сетью IKEA по такому принципу (если такую мнемонику нарисовать самому, то никогда не забудется, конечно):

Onko IKEA ilkeä?

Надеюсь, за такую мнемонику IKEA не исключит меня из своей программы IKEA Family, это исключительно только лингвистические упражнения, totta kai.

Будут ещё идеи более-менее приличных и менее приличных мнемоников на финские слова — кидайте в каменты! У меня ещё есть несколько, но я уже перебрал лимит времени на написание поста. :)

Полезные штуки

Почта ĉe amikeco.ru

Логин:
Пароль:

Новости СМИ2