Ebrio

Стихи эсперантского классика Уильяма Олда, неоднократно номинированного на Нобелевскую премию, положенные на музыку композитора Максима Фёдорова в исполнении Мачея Богумила Нерковского. Хор и оркестр Подляской филармонии. Великое превентологическое произведение о вреде пьянства. Текст. la boteloj staras vice, kamarade kaj komplice sur la altaj murobretoj — botelegoj, boteletoj, verdaj, flavaj, grasaj, kavaj, palpebrume en la lumo […]

Подробнее

Prezidento Medvedev reformos kopirajton

Reformojn de la sistemo, kiu gardas aŭtorajn rajtojn, promesis en Moskvo rusia prezidento Dmitrij Medvedev. Li petis skribajn proponojn de retaj aktivuloj, kiujn li planas transdoni kaj al la ŝtata parlamento, kaj al la internacia politika elito dum ŝtatestraj kunvenoj. La 29-an de aprilo en Rusia Ŝtata Junulara Biblioteko okazis renkontiĝo de Medvedev kun „interret-komunumo“. […]

Подробнее

Paralele tradukitaj frazoj

Pli frue diskonigita per republikigoj kvazaŭ-Esperanta frazo „mi amas sin“ el la listo „Kiel diri pri amo en cent lingvoj“ ne plu restas sola. Al ĝi, okaze de la Pasko, aldoniĝis alia neekzistanta „Esperanta“ frazo: „Kristo levigis! Vere Li levigis!“ — ĝin republikigis kelkaj ruslingvaj blogoj okaze de la festo. Malofte okazas, ke listoj en […]

Подробнее