Нашёл в Контакте, в профиле одного лакца. Как я понимаю, там уже словарь был откуда-то скопированным. Если объявится составитель, поставлю ссылку (может быть, вот она). Публикую выдержку, которую понимаю (там много чисто дагестанских высказываний ещё, типа «на джазах» и «не обессуй», оставлены только совпадающие с владикавказским сленгом, каким я его застал).
Привнесена минимальная правка моя:
Делай — призыв к совершению необходимых или ожидаемых от человека, к которому направлено обращение, различных действий
· делай вещи; вещи делай — то же, что и «делай»
· кричу — говорю
· унес, вынес, выстегнул — победил
· бакланить, махаться — драться
· по мелочи — мало, чуть-чуть, слегка
· нарисоваться — появиться
· выскочил — вышел
· не в кайф — не желаю
· нипакайфу — неудобно, стыдно (— Да ну, нипакайфу как-то «Я что-то стесняюсь»)
· как по кайфу — как угодно
· не теряйся! — выражение желания дальнейших встреч
· потеряйся — уйди
· (в)ай бля — «я обескуражен», также «я крайне огорчён»
· наводить движения — что-либо делать для разрешения проблем, продвижения дел
· живём! — теперь мы обладаем необходимым
· чесать, лечить — говорить
· один кон — как-то раз
· пробивать — добывать необходимую информацию
· волоку — знаю, разбираюсь
· путать — тяжело переносить происходящее (Я путаю от этой жары)
· движения — различные действия
· на районе, на сторон(к)е — в месте проживания или преобладающего нахождения
· навернуться — упасть
· по ходу — видимо
· на ха-ха пробило — рассмешило
· рамсы; непонятки — конфликты
· рассекать — ездить
· сушняк — жажда
· сбить сушняк — утолить жажду
· на кишку пробило — проголодался
· бахч — чрезвычайно неприятный запах
· выстегнуться — быстро заснуть или потерять сознание (выстегнуть — отправить в нокаут)
· догонять — понимать что-либо
· заморозить — брать какое-либо имущество на определенный срок, но не возвращать его владельцу
· от души — отлично.
Кроме того в русском языке Владикавказа, в том числе в молодёжной среде, есть определённое число осетинских заимствований разной степени освоенности.
Уточнение насчёт „на джазах“: в комментариях Цæра утверждает, что встречал в осетинском выражение с основой „джаз“: «Есть выражение «ныджаз кодта» или «аджаз кодта» — устремился, уехал, заторопился».
а у нас в школе заместо догнать говорят «вкурить»
Тоже слышал такой глагол в этом употреблении. Но не то географически, не то по возрасту он уже не мой :)
Да, немного улыбнула меня эта статейка :) Вспомнилась молодость и наш школьный жаргон :)
Некоторые слова тут не только кавказские, а принадлежат к общерусскому сленгу. В частности, «догнать» (понять), «рассекать» (ездить — но я слышал это слово в значении «ходить», например, «он рассекает по улицам с девушкой»), «по ходу» (видимо), «махаться» (драться), «сушняк» (жажда) … Сколько раз сам слышал эта слова.
Кстати, пока я учился в школе в Псковской области, никогда не слышал выражения «по ходу». В первый раз услышал его уже здесь, в Великом Новгороде. Потом уже слышал его и от жителей других городов.
А «потеряйся» (уйди) — у меня такое ощущение, что это калька с английского «Get lost!» (Убирайся!) Во всяком случае, совпадение полное.
» слова тут не только кавказские
Разумеется. Многие штуки популяризируются из уголовщины, или перемешиваются из региона в регион, или распространяются через попадание на ТВ (в КВН, сериалы) или в тексты песен.
» такое ощущение, что это калька с английского
С чего бы такая калька возникла? :)
Просто вспомнилось в тему. В осетинском жаргоне Цхинвала есть интересное соответствие для „потеряйся“ — адас и адас ардыгæй «сбрейся; сбрейся отсюда».
а что же все — таки значит поамикецаемся ??
Что-то вроде „подружимся“ — от „amikeco“, на языке эсперанто „дружба“.
А ещё «от души», что значит «отлично, замечательно, по кайфу»