Что ещё могут делать родители для сохранения семейного языка в условиях иноязычного окружения. Результаты израильского исследования.
Исследование израильского Университета им. Бен-Гуриона по сохранению русского языка в семьях выходцев из б. СССР выделяет три фактора, которые способствуют передаче русского языка в таких семьях.
Это, конечно, то, что делают сами родители (parents’ language practices): пользуются ли они языком в общении между собой, видят ли дети их читающими на этом языке, насколько преобладает язык в общении родителей с детьми.
Но помимо этого есть ещё два фактора, и это очень интересно. Первый — отношение самих детей к языку и его сохранению (если ребёнок полагает, что ему это не надо, в такой семье язык передаётся ожидаемо хуже). И второй — учат ли родители своих детей читать на языке, который хотели бы им передать.
В Израиле русский язык очень распространён — 15% жителей называют его родным, то есть третий после иврита и арабского. На нём выходят газеты, есть радиостанции и телеканал, но отдельные семьи, конечно, всё равно не справляются передать его детям, число носителей будет постепенно сокращаться, хотя опросы показывают, что в семьях с русским языком его считают ценностью и стараются сохранить и передать младшим. Люди, растущие в двуязычных семьях и освоившие сразу два языка в детстве, получают ряд преимуществ и бывают даже здоровее одноязычных сверстников.