Известный осетинский блогер Валерий Дзуцев пишет: Если русские научаются жить по условиям Северной Осетии и, в первую очередь, выучивают осетинский язык, хотя бы на разговорном уровне, их шансы на социальный успех резко улучшаются. Это подтверждаемый чем-то факт или просто досужее предположение? Есть примеры русских, которые выучили осетинский язык — и после этого (или даже в […]
Метка: осетинский язык
Древние хранители конопли
Горные области Кавказа, сохранившие древнейшее название конопли „kan“. Отрывок из работы В. И. Абаева «Поездка в Сванетию» из сборника «Осетинский язык и фольклор» (1949): Абхазы, осетины и сваны сохранили древнюю форму слова Работы «Поездка в Абхазию» и «Поездка в Сванетию» содержат не только научные языковедческие выкладки, но и бытовые зарисовки автора в современном блоговом стиле. […]
Письмо из ЮНЕСКО
Самое обидное, что я уже не помню, что за комментарий я им присылал несколько месяцев назад. Какая-то была неточность там в описании осетинского. Однако приятно, что в итоге повлиял на «Атлас языков, находящихся под угрозой исчезновения» ЮНЕСКО: Dear Viatcheslav Ivanov, The entry concerning Ossete in the Interactive Atlas has been successfully updated thanks to your […]
Новая передача на «Алания ТВ»
Среди передач ГТРК «Алания» стало одной передачей на осетинском языке больше. Новая передача называется „Мæхинымæр“ (мне подсказывают, что удачным переводом может быть термин „Внутренняя речь“; потому что „Про себя“ можно истолковать как „Обо мне“, а суть передачи не в этом). Автор и ведущий передачи — Джанайты Цæра, прославившийся своим вкладом в осетинский раздел Википедии и […]
День кошек и демотиваторов с ними
Отечественная блогосферка утверждает, что сегодня Всемирный день кошек. Ру.вики в статье „1 марта“ упоминает день кошек как российский и даёт ссылку на calend.ru, на котором пишут: „В первый день первого весеннего месяца по стихийно сложившейся традиции в России отмечается День кошек“. Поиск Яндекса по блогам наличие стихийной традиции подтверждает, записей об этом много. Я только […]
Английский перевод нартовских сказаний
Я рад, конечно, что нартовский эпос вышел в английском переводе. Говорят, в хорошем английском переводе. „Перевод сделан замечательным британским исследователем Уолтером Мейем“, — пишет об этом не районное издание, а прямо-таки „Российская газета“ за 10 февраля. Как энтузиаст ресоциализации („возвращения в народ“) меньших языков и как эсперантист я не понимаю только степень экзальтации относительно этого […]
Шок! Коста печатают с ошибками
Даже имя осетинского поэта-классика Коста Хетагурова из года в год пишут с ошибкой, — с таким шокирующим заявлением выступил в осетинской печати известный филолог Харум Таказов. По действующим правилам орфографии фамилия Хетагуровы должна записываться как Хетæггатæ, но традиционно пишется через „гк“ — Хетæгкатæ. Правила орфографии вполне чётко описывают, что при написании геминированных (сдвоенных) согласных нужно […]
Новости ironau.ru
Любители Живого Журнала теперь могут узнавать о новостях „Осетинского языка онлайн“ в привычном для себя контексте „френдленты“. Добавляйте в друзья: http://ironau-ru.livejournal.com/. Между тем, некогда накопившиеся в большом числе вопросы в справочной службе осетинского языка стали обрастать ответами благодаря работе осетиноведа Анжелы Кудзоевой, осетиноведа, доцента кафедры осетинского и общего языкознания СОГУ. Мы благодарны ей за помощь […]