Дигорские „Вести“

15 января в Северной Осетии вышел первый выпуск новостной передачи „Вести. Иристон“ на дигорском идиоме осетинского языка. Дигорский чаще всего называют диалектом („Дигорский диалект осетинского языка“), однако этот статус можно назвать традиционным, отличия от другого диалекта, иронского, и наличие своей литературной традиции вполне позволяло бы называть дигорский языком. Конституция Северной Осетии признаёт за дигорским диалектом […]

Читать далее

Гендерные стереотипы в Осетии

В новом выпуске молодёжной передачи северо-осетинского ТВ „Æгайтма!“ („О, круто!“) разбирают гендерные стереотипы. Внезапно после опроса на улицах (около восьмой минуты) выясняется, что парни и девушки не совпадают в описании идеального мужчины. Почти все девушки в списке требований среди первых называют отказ от табакокурения, один парень тоже упоминает „чтобы не курил“, но явно стебётся, потому […]

Читать далее

Иронау.РФ

Интернет-проект «Осетинский язык онлайн», сменивший за свою долгую историю так много адресов, с 15 ноября доступен и по кириллическому адресу Иронау.рф. При этом два других альтернативных домена — ironau.ru и lingvo.osetia.ru — тоже продолжают работать. По всем трём адресам открывается физически один и тот же сайт. Думается, на кириллическом домене будет что-нибудь новое и отдельное, […]

Читать далее

Изучаем гимн Северной Осетии

В связи с бурным обсуждением гимна Республики Северная Осетия — Алания хочется процитировать первоисточник, текст гимна. В гимне, насколько я понимаю, первичен осетинский текст известного в республике поэта, председателя Союза писателей РСО-А Камала Ходова. Русский текст — перевод. В оригинале, как я вижу, нет самой спорной части русского текста: Алмазом сверкает наш ИР величавый. Мы […]

Читать далее

Поездка в Сталинир

В 1934 году Цхинвал переименовали в Сталинир (Сталинири в грузинском грамматическом оформлении), в честь Сталина и Осетии (Ир). Готовя для ironau.ru страницу об осетинском алфавите на грузинской основе, я отправил в Google запрос სტალინირ (Стъалинир в современной орфографии) — думал, может, что-нибудь сосканированное из тех времён найти. А оказалось, что Google знает людей, которые и […]

Читать далее

Регулярно знаджимæ

Длинный текст, а прикладной вопрос про вКонтакте будет в конце. В современном осетинском языке нормативно переход [г] в [дж] перед и/е/ы не работает перед окончанием совместного падежа -имæ (т. е. чызгимæ, лæгимæ, знагимæ „с девушкой, с мужчиной, с врагом“). И примеры на такое употребления обильны при поиске таких форм в Гугле. Однако есть примеры и […]

Читать далее

Об осетинском языке в интернете

Новостной сюжет об осетинском языке в интернете прошёл вчера в новостях телерадиокомпании «Алания» (местные «Вести» в Северной Осетии). «Может ли продукт цивилизации, интернет, помочь продлить жизнь осетинскому языку», — выясняла Алина Сабанова. В сюжете упомянуты Википедия и осетинский интерфейс вКонтакте, блогер @Djanaiti рассказал про twitter-аккаунт @Iryston, словари и перспективы. Всё это счастье показали за день […]

Читать далее

Кусок грамматики

До поездки в Жеравну я почему-то думал, что болгарские цыгане (4-5% населения страны) утратили свой язык. Есть такое понятие — парацыганский язык, это когда какое-то количество цыганской лексики используется в нецыганском языке — вот я думал, что у них что-то такое. Однако автобус на Жеравну проходит через большое цыганское село Городец, и в автобусе мы […]

Читать далее