Разумеется, пользоваться готовым разработанным литературным языком легче, чем фактически создавать новую традицию заново. Потому и вытесняет русский язык в Южной Осетии язык осетинский. Опять же совместимость достичь проще — не надо переводить ничего в обороте между Севером и Югом (из этих же соображений несколько лет назад были „гармонизированы“ законы ЮО и РФ).
Вот если бы в ЮО было бездонное нефтяное или золотоносное месторождение, можно было бы нанять институт переводчиков и не замечать расходов на перевод документов и нормирование языка. А так, думается, перспективы туманны.
Небогатым малым странам пользоваться большими международными языками в официальном обороте выгоднее экономически. Заниматься языковой политикой — удел зажиточных или идеалистических стран.
Я думал, хотя бы в ЮО осетинский язык как минимум не менее распространённый, чем русский.
Ну, пожалуй, так и есть — автор просто возмущается по поводу тенденции и по поводу ощущаемого им бездействия властей в этом направлении.
Идея сайта на 5! Осетиноязычная составляющая проекта,поверьте,не довлела над моим реверансом!
Так и есть! Но беда в том,что получается как у героя Аверченко — Мы «пытаемся» быть более иностранцами чем сами иностранцы,не понимая той простой истины,что смерть одного языка значительно обедняет всё культурное и цивилизационное поле.
Вот эта строчка интересна:
«Десятилетняя работа этой [полилингвальной] школы в Северной Осетии улучшила знание языка только в русскоязычной среде».
Хотелось бы большего, конечно, но пусть хоть поднимают language awareness у русскоязычных, тем более что среди последних наверняка значительное число занимают этнические осетины.
А мне говорили, что у них много наречий, поэтому приходится прибегать к стороннему языку. Ну, типа так исторически сложилось, что им для понимания приходится использовать не английский, арабский, французский, а русский. Или это миф?
Нет,не то чтобы миф… Скорее неточность! Реплика В.Иванова почти полностью отражает суть ситуации! Здесь уместно сравнение с «благими намерениями».
Уместнее было бы проникновение в язык слов из СО, но простое «предпочтение русскому» — это же, блин, неправильно и грустно :(
Из СО? Особых границ нет в этом смысле, язык в ЮО и СО, в целом, один. Или СО что-то ещё?
Неправильно и грустно да, но сколько таких стран в мире; вот ещё одна.