эсперанто | Amikeco.ru

Последние комментарии:
Бурно обсуждается:

Новая книга, новый конверт и новый бюст

Автор: В. Иванов. Записано: 02.07.2010 – 23:54

«Кельты анфас и в профиль» — так называется новая книга кельтолога Анны Мурадовой, только что появившаяся в продаже. Книга продолжает хорошую традицию и интересна уже как таковая. Анна Мурадова неоднократно рассказывала о бретонском языке в интернетах и на фестивалях языков, я подписан на её блог (откуда и новость про книгу).

Обновить привычный образ почтового конверта предлагает meta_mouse (хотел написать „из Иркутска“, но как будто уже надо писать „из Москвы“). Суть идеи на фото:

То есть вы пишете адрес на наклейке с распечаткой фрагмента электронных карт. Почтальон-новичок (а текучка кадров в некоторых отделениях таки велика) будет вам благодарен, а получатель приколется. Наклейки „продаются“ (раздаются с компенсацией за работу и печать).

Новый бюст планируют утопить в море 8 июля крымские эсперанто-активисты. На этот раз компанию уже затопленным ранее Заменгофу и Ерошенко на дне Чёрного моря составит Вальдемар Ланле (Langlet), шведский эсперантист, во втором своём браке супруг Нины Боровко, дочери известного крымского пионера эсперанто-движения Николая Африкановича Боровко. Этот брак связывает Вальдемара Ланле с Крымом, а вообще супруги больше прославились спасением венгерских евреев и других преследуемых в 1944 году (Ланле преподавал в университете и работал в шведском посольстве в Будапеште). У мыса Тарханкут есть подводная аллея памятников, идея оригинальная, хотя и забавная, когда слышишь о ней впервые.

Если ещё что новое вспомню, напишу.

Все регистры отопления на registry-otoplenia.narod2.ru, подробно и внятно.


Теги: , ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 7 »

Книга о Бокарёве

Автор: В. Иванов. Записано: 09.06.2010 – 17:40

На днях случилось мне зайти в «Дом книги» на Невском проспекте. Там всегда интересно, особенно после ремонта. Я нашёл, наконец, полку с книгами на эсперанто — и даже купил одну там.

Разные люди мне рассказывали, что купили в «Доме книги» то словарь, то эсперантский перевод из Стругацких — а сам я никогда не находил эсперанто в «Других языках» (всегда сумбурный отдел в любом книжном). На этот раз я сумел локализовать полку с эсперанто и делюсь со всеми знанием: это полполки между латынью и греческим. Тоже, мол, классический язык ;) Причём полка очень престижная — чуть ниже уровня глаз; мне знакомые маркетологи рассказывали, что поставить так товар в магазине „дорогого стоит“. Там книги практически исключительно издательств „Impeto“ и „Аст“, все несколько переоцененные (ну не могу я видеть ценник с тремя знаками на брошюрке), половина — не учебники-словари, а книги на эсперанто. Среди них — новая биография Бокарёва, её-то я и купил.

Воспоминания о Бокарёве и избранные труды в переводе на эсперантоКнига Антонины Бокарёвой „Sciencisto, esperantisto, patro — Eŭgeno Bokarjov“ вышла в этом, 2010-м, году в издательстве „Импэто“. Она была неплохо анонсирована, но в Санкт-Петербург на Российский конгресс эсперантистов в конце мая доехала почему-то только в пяти экземплярах. Её сразу расхватали, так что я зря интересовался её наличием у лотка издательства.

Книга стоит каждый рубль из тех 148, в которые её оценил «Дом книги». Она состоит из четырёх частей: воспоминания о Евгении Бокарёве в изложении его дочери, некоторые публикации Бокарёва об эсперанто и интерлингвистике, сказка „Attalea princeps“ Всеволода Гаршина в эсперантском переводе 19-летнего Бокарёва, три некролога.

Переводами сказок и чтением некрологов я не так увлечён, а статьи Бокарёва я ранее видел в других местах, поэтому самой интересной мне показалась треть с воспоминаниями Антонины Евгеньевны. Там много интересного, хотя есть и досадные ошибки. Так ещё до книги мне было известно, что Бокарёв после института какое-то время работал учителем в памятном для меня осетинском селе Кадгарон (Хъæдгæрон) — внимательнейший редактор Виктор Аролович, проверяющий и перепроверяющий каждый факт, каждое название, почему-то в этот раз пропустил написание Kadragon, явную опечатку.

Один из интереснейших персонажей, описанных Антониной Евгеньевной, осетин Микаилов (sic) из Махачкалы, с семьёй которого был дружен Евгений Бокарёв. Микаилов был потомком русского Михайлова, участника Кавказской войны, который остался жить на Кавказе и принял ислам (и каким-то более таинственным образом стал осетином и поселился в Махачкале). Как-то великий Бокарёв очень разозлился на дочь, потому что та, в гостях у Микаилова, похвалила серебряный стаканчик, с которого она пила за столом, — и получила его в подарок по обычаю, требовавшему отдавать гостю то, что ему понравилось.

На страницах 21-23 в доступной форме упомянуты выдающиеся лингвисты довоенной эпохи — Марр, Поливанов, Трубецкой и другие. Полезно, что такие тексты появляются на эсперанто.

Бокарёв, родившийся и выросший на Северном Кавказе, проявил интерес к языкам и вместе со своим братом Анатолием исследовал языки Дагестана. Анатолий больше известен в связи с аварским языком, Бокарёв — в связи с менее крупными по числу носителей языками (гунзибский, чамалинский, сравнительные исследования). Конечно, книга о Бокарёве на эсперанто рассказывает больше о его заслугах в эсперантологии (прежде всего это издание до сих пор актуальных русско-эсперантского и эсперанто-русского словарей) и в восстановлении эсперанто-движения, когда это стало возможным после долгих лет преследований.

Хотелось бы, чтобы второе издание книги порадовало бы нас бо́льшим объёмом и более решительной редакторской правкой. По тексту книги недвусмысленно понятно, что в части воспоминаний она была написана по-русски и слишком близко к оригиналу, порой пословно, переведена на эсперанто. Требуют уточнения все имена собственные (Kadragon, ага) и исправления опечатки вроде parto „часть“ вместо patro „отец“.

Хотел намешать в этой записи впечатления от двух книг, увиденных в Доме книги, но, пожалуй, напишу о второй отдельно. В завершении хочется высказать благодарность Антонине Бокарёвой за воспоминания, а издательству „Импэто“ за приятную доступность таких книг в привычных магазинах. Я ещё помню время, когда лет пять-десять назад не только книги на эсперанто, но даже и банальные учебники можно было купить только через Союз эсперантистов или в потрёпанном виде у букинистов.


Другое в сети: читая объявления на специализированных сайтах, можно найти все элитные салоны красоты в москве и области.


Теги: , , ,
Размещено в: По-русски | Комментировать первым »

Эсперанто и другие проекты

Автор: В. Иванов. Записано: 25.04.2010 – 22:47

Максим Солохин во вКонтакте рассказывает: «У меня продолжается диспут вокруг эсперанто [с группой] сторонников интерлингвы. Они просят меня привести доказательства того, что интерлингву труднее выучить, чем эсперанто».

Считаю темы «докажите чего-то там в эсперанто относительно чего-то там в резко менее распространённом языке» — пиаром менее распространённых лингвопроектов :)

Разумеется солидных исследований в этой области меньше, чем тема заслуживает. Потому что развитие языка как инструмента, особенно международного языка, легитимной темой научных исследований в современной парадигме не является.

Никто не сравнивал десять групп на пяти континентах, изучавших отдельно эсперанто и интерлингву. Это даже при хорошем финансировании и при популярности темы задача не тривиальная и не одномоментная. И даже если бы такое исследование было, тролли от другого проекта пришли бы и потребовали доказать ещё и им, причём очень научно, что они зря пришли. Известных проектов сотни (из них идо, окциденталь, глоса, интерглосса, новиаль, волапюк в нескольких разновидностях, логлан, ложбан, сибирский, словио — и это не полный список — вполне в состоянии выкатить своих организованных апологетов). Менее известных и заброшенных — десятки тысяч, у любого из них может появиться внезапный деятельный сторонник.

Здравый смысл при взгляде на интерлингву (это которая IALA, как я понял) подсказывает, что она сложнее, чем эсперанто. Достаточно узнать о позиционном чтении букв, чтобы дальше не смотреть. Но и дальше — прилагательные, например, без формального показателя (expresse, clar, photographic) или несколько способов образования наречий… Что не отменяет эстетики проекта и полезности разнообразия в этой области.

Зачем ещё формальные исследования? :) Чтобы сказать „стена зелёная“ не надо замерять длину волны, это буквоедство.


Времена меняются: в XXI веке к услугам новых конлангеров офсетная печать брошюр по доступным ценам. После чего можно отправиться на отдых в Карпатах и ждать новых адептов своей идеи в интернете.


Теги: , , ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 3 »

Диалекты в эсперанто

Автор: В. Иванов. Записано: 24.04.2010 – 00:53

Часто можно встретить рассуждения о том, что искусственный язык, пойдя в массы, неизбежно развалится на диалекты. Рассуждения такие хороши как умозрительные построения для упражнения извилин, но не имеют ничего общего с реальным бытованием плановых языков, созданных для международного общения.

Искусственные языки создают с разными целями, но те из них, что, как эсперанто, называются «международными» смыслом своего существования имеют успех международного общения. Эсперантисты из одной страны часто переходят на общепринятый в стране язык, потому что говорить на эсперанто с соотечественниками не так интересно, этот язык ведь для другого.

Такая особенность бытования эсперанто сглаживает региональные особенности, которые неизбежно в нём возникают, так что за последние сто лет язык так и не распался на диалекты и говоры.

Только фотография Петера Балажа из Словакии находится по запросу „havas eblon“ в ЯндексеВпрочем, как я уже сказал, региональные особенности есть. Александр Мельников в своей докторской (и в монографии по её мотивам) называет такие стили „региолектами“ (региональные говоры вроде того; термин не его, в науке его много).

Такие различия несомненно существуют, на всех уровнях языка: например, в постсоветском региолекте есть фонетические особенности (очень мягкая /l/, просто /ль/ во всех позициях; звонкая /h/ «как украинская „г“», такому произношению даже учебники учили), есть особенности в лексике (на западах говорят „eblo“, у нас никогда — только „ebleco“; divano вместо sofo) и так далее. Разумеется, есть люди, выходящие за рамки своего региолекта (молодёжь, например, в России уже не повторяет, или не вся повторяет, произносительные привычки старших; ну а профессиональные литераторы не впадают в местные лексические особенности).

Региолекты — нормальное явление, общению на эсперанто в любых направлениях они не мешают, а на каком-то уровне владения даже придают всему процессу дополнительного шарма. Можно себе представить, что при более активном перемешивании текстов и говорящих границы региолектов были бы ещё менее выраженными (они итак едва заметны).


Тут знакомым людям нужен репетитор английского языка. Чтобы закупать в Соединённом Королевстве свадебные платья оптом, я так понял.


Теги: , , ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 3 »

Новый выпуск «Radio Esperanto»

Автор: В. Иванов. Записано: 12.04.2010 – 21:20

Сегодня вышла 22-ая программа подкаста «Radio Esperanto». Скачивайте и слушайте:
— Вступление
— Калининградские новости
— Эсперанто в мире
— Обзор апрельского номера журнала «La ondo de Esperanto»
— О романе Цезаро Россетти «Kredu min, sinjorino!» (читает Пол Габинс)
— Михаил Поворин и Наташа Герлах поют на эсперанто

Этот и другие выпуски «Radio Esperanto» можно послушать по адресу la-ondo.rpod.ru во флеш-проигрывателе (через браузер то есть) или подписаться — http://la-ondo.rpod.ru/rss.xml — и слушать в вашем любимом mp3-плеере.


Также в Сети: потрясающей красоты картинки на рабочий стол бесплатно скачивают на FreeOboi.ru.


Теги: ,
Размещено в: По-русски | Один комментарий »

Зачем ехать вдаль?

Автор: В. Иванов. Записано: 22.03.2010 – 09:45

Воистину сколько людей, столько представлений о приятном туризме. Вот какие представления о заграничных путешествиях тиражирует популярная питерская газета «Мой район»:

Понятно, что лишним [знание языков] не будет, но я прекрасно оставил за задним бампером уже 44 государства, притом что сам не знаю даже английского. В круговерти отель — дорога — достопримечательность — кафе — дорога — магазин — дорога — заправка — отель нет места долгим разговорам с аборигенами. А о ночлеге или покупках можно договориться, используя набор несложных фраз, которые есть в разговорнике.

Так считает Алексей Игнаткович, координатор клуба автопутешественников («Мой район» от 5 марта 2010 года, с. 10).

В целом, можно согласиться с каждым словом Алексея, с его трезвой оценкой полезности английского, например (нашим согражданам свойственно завышать значение этого языка). Но общий подход к отдыху, связанному с перемещением в пространстве, вызывает у меня недоумение.

Я никогда не поеду в страну, где у меня «никого нет», где я не могу изъясняться с местными (хотя бы с частью из них) и где я ни с кем не списался предварительно. А если и поеду, то не буду считать это отдыхом.

Красивые горы, лазурное море или необычная кухня становятся притягательными и отличными от других, только если есть, кто бы об этом рассказал из местных. При этом рассказчик со всеми своими местными предрассудками, популярными идеями, особенностями произношения — отдельная достопримечательность страны.

Я так считаю.

Также насчёт отдыха рекомендуют: загородный отдых с удовольствием и пользой на Лихвинских водах.


Теги: , ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 2 »

Полиглотское интервью

Автор: В. Иванов. Записано: 06.03.2010 – 01:51

Дима Тумачек счёл меня полиглотом и добавил в свою копилку интервью с полиглотами. Я был в ударе и выдал пару перлов вроде этого:

Я постоянно сталкиваюсь с людьми, которые говорят: сначала мне надо выучить английский, потом всё остальное. Иной раз в категорию «всё остальное» попадает и родной язык. Истина в том, что «выучить язык» до конца невозможно, конец изучения языка — смерть изучающего. Язык — тема, бесконечная вглубь. Именно поэтому надо браться за второй, третий язык параллельно с первым. Это обогатит ваше представление о мире и даже, возможно, откроет новые горизонты.

Фраза про „конец изучения языка — смерть“ молодому Тумачеку понравилась настолько, что он вынес её в заголовок интервью.


Сегодня встречался со своей продвинутой группой эсперанто. Обычно их бывает двое-трое, а сегодня собрались аж четверо. Причём двое — новички, учились до сих пор самостоятельно и жаждут практики. Мы обрадовались друг другу так сильно, что прозанимались на 40 минут дольше положенного. Видимо, встретимся на следующей неделе снова, а если случится потоп, то даже есть вариант сделать это в Центральном районе — завтра буду уточнять насчёт запасного помещения.


Теги: , , ,
Размещено в: По-русски | Один комментарий »

Школьникам о языковом разнообразии

Автор: В. Иванов. Записано: 24.02.2010 – 14:25

Языковое разнообразие было темой прошедшей сегодня на государственном детском канале «Россия. Бибигон» передачи «Нарисованные и100рии». Передачу можно найти на сайте канала; на отметке 10:00 и дальше — про эсперанто:

«Сегодня в мире более 20 миллионов любителей эсперанто… Однако универсальным языком он так и не стал». Далее школьники озвучивают три версии будущего международного языка: портативный механический переводчик в ухе; английский или китайский; отдельно и последней озвучивается идея про испанский как будущий международный (с упоминанием его распространённости в Штатах).

Не без натяжек и упрощений (неизбежных на ТВ, пожалуй), передача вышла познавательной и достаточно нейтральной.


Теги: , , ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 2 »

PT Sans бесплатен и крут. Tamen…

Автор: В. Иванов. Записано: 07.01.2010 – 22:52

Московскому «ПараТайп»-у российское государство в лице Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям заказало шрифт. Да не простой, а с поддержкой всех „титульных“ языков Федерации. Думаю, не „титульных“, а „статусных“ правильнее говорить — у нас есть республики, где несколько языков с государственным статусом: КЧР и Дагестан, например.

Ну «ПараТайп»-у заказали — «ПараТайп» сделал. Они давно делали шрифты с подчёркнутой поддержкой украинского и казахского, так что рука уже была набита. Сделали сначала рубленный, ПТ Санс его назвали, и собираются делать засеченный (ПТ Сериф небось назовут).

ПТ Санс здоровский шрифт (подробнее о нём):

PT Sans: примеры надписей

Прочат ему большое будущее. Может, будут вставлять в Windows и точно будут вставлять в Линуксы разные. Поскольку шрифт бесплатный, будет его много где — наверное, будут и сайты на нём, всё больше русские, но особенно сознательно будут его выбирать сайты на чувашском — вроде Chuvash.org — и других плохо поддерживаемых языках. И тут-то покопалась собака.

«ПараТайп» по федеральной поддержке выпускает бесплатно только заказанную часть шрифта — вся кириллица и немного латиницы, в рамках трёх обозначенных в техзадании кодировок. В эпоху уникода-то в кодировках кто-то мыслит, а не в промежутках от кода номер такой-то до кода номер такой-то. В результате имеем две перспективы: на всех сайтах, которые раньше смешивали эсперанто с чем-нибудь российско-этническим (тот же Чуваш.орг) эсперанто перестанет отображаться. Этой проблемы не было с момента выхода Windows 95, я никогда и не подозревал, что она может возникнуть.

Кроме того возникла проблема обратной совместимости: чуваши пользовались для своей „у“ с двойным акутом (как бы два ударения над буквой) буквой из латинского промежутка. И буква эта в ПТ Санс не вошла. Теперь старые чувашские тексты все в ПТ Санс отображаться не будут без предварительной обработки, что неудобно крайне. Осетинским текстам повезло — „æ“ там есть и латинская, и кириллическая.

Пока неповоротливая российская организация эсперантистов РоСЭ редактировала мой черновик письма в «ПараТайп» с просьбой добавить символы, ситуация изменилась. В публичных беседах на страницах ЖЖ выяснилось, что вроде попадание символов в бесплатную версию можно только проплатить. Это ужасно обидно, потому что нужно платить за вещи, которые, во-первых, уже нарисованы (все нужные символы у «ПараТайпа» есть), а во-вторых, всегда работают по умолчанию (Arial и все прочие эсперанто поддерживают). Написал письмо в «ПараТайп». Жду ответа; если сумма будет подъёмной, так и не жалко поощрить отечественного производителя, но боюсь получить пятизнак-шестизнак, тогда останется плакать-горевать и напевать песенку про novaj kondiĉoj.

Вот такая новогодняя история про шрифты, если коротко изложить.

Апдейт: в версии шрифта от 31 марта 2010 года эсперантские символы были включены в бесплатные шрифты в полном объёме; спасибо всем причастным за отличный шрифт.


Между тем самостоятельное изучение английского языка доступно в любом шрифте, потому что default language традиционно поддерживается полностью любой гарнитурой. Кроме Webdings, хехе.


Теги: , , , ,
Размещено в: Ironau.ru, По-русски | Комментариев 4 »

Гугл поздравляет всех с эсперанто

Автор: В. Иванов. Записано: 15.12.2009 – 17:18

Логотип поисковой системы Google украшен сегодня эсперантским флагом, вот так:

Google и флаг эсперанто: 15 декабря 2009 года

При щелчке на флаг выдаются результаты поиска по запросу „Людвик Заменгоф эсперанто“. Дело в том, что сегодня исполнилось бы 150 лет создателю международного языка Lingvo Internacia (более известного как Esperanto).

К сожалению, безымянный гений из Google сделал ссылку на запрос „Людвик Заменгоф“, а не „Людовик Заменгоф“ или „Лазарь Маркович Заменгоф“ — тогда находилось бы больше сайтов по существу, а сейчас находятся всё больше случайно попавшие источники типа новостных лент и… Википедии. Каким-то чудом статья в Википедии называется „Заменгоф, Людвик Лазарь“, хотя вроде бы таким странным имя Заменгофа не было никогда. Как у всякого гражданина Российской империи, у Заменгофа было имя, отчество и фамилия — и писались они как Лазарь Маркович Заменгоф. В эсперантских источниках он больше известен как Ludoviko Lazaro Zamenhof.

Как бы там ни было, vivu Esperanto! :)

Дополнение: не в последнюю очередь благодаря рекламе на Гугле (хотя имел место Хабра-эффект и многочисленные публикации в форумах, блогах и сервисах вроде „этот день в истории“) посещаемость статьи «Эсперанто» в Википедии превысила 17 тысяч человек при среднем числе посетителей за день около 500.


Также: за последние сто лет типографские услуги стали доступнее и лучше. Московская типография напечатает листовки, если вы уже подготовили своё послание миру.


Теги: ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 20 »


стр. 1 из 4 1234