Там меня Цара Джанаев задействовал в своей авторской передаче „Мæхинымæр“; мой второй опыт говорения на осетинском телевидении, первый после переезда в Питер:
Сначала собирались снимать у ДК „Металлург“, но там оказалось шумно — много машин ездит по Иристонской улице. Тогда переехали на новую набережную. После записи каждого вопроса я уточнял у Цара, хорошо ли он понимает мой осетинский. Это было 10 мая.
А 15-го мая была встреча у главы республики Т. Д. Мамсурова с семью „специалистами в области осетинского языка“, как это было позже сформулировано. В тот же день полную запись встречи (больше часа) показали по местному каналу, но пока в Сети не нахожу эту запись. Мне кажется, что в такой длинной беседе на осетинском языке мне ещё не доводилось принимать участие, замечательный опыт в том числе в смысле практики языка. Во время встречи меня наградили государственной наградой «Почётная грамота РСО-А», „За активное участие в развитии и пропаганде осетинского языка“.
Газетчики в Северной Осетии почему-то любят оформить свой пересказ как прямую речь, уже не первый раз сталкиваюсь. Так в газете «Северная Осетия» написано (от первого лица), что я похвастался и посетовал, что не хватает осетинского спелл-чекера (хотя у меня был целый список предложений); а в газете «Рæстдзинад» написано от моего имени, например: «2005 азы та ног проектыл райдыдтон кусын — сарæзтон социалон хыз» (в 2005 году я начал работать над новым проектом — создал социальную сеть) — это про осетинский интерфейс vk.com.
А в остальном: горы всё так же прекрасны, улицы по-прежнему убирают только в нескольких местах, каштаны цветут в срок.
Если вы попали в этот блог случайно, подпишитесь на RSS-ленту и будьте в курсе всех обновлений!
Se vi trovis vin hazarde en tiu ĉi blogo, abonu la RSS-fadenon kaj ricevadu avertojn pri ĉiu nova notico!
Социальная реклама в Северной Осетии. Вариации на тему «кæд дæ ирон, уæд де ’взаг зон»:
Авторы идеи: Дана Циноева, Артур Таболов
Оператор и режиссер: Георгий Кокоев
Ассистент режиссера: Шалва Домбаев
Продюсер съемки: Спартак Моураов
Видеодизайнер: Георгий Етдзаев
В Осетии кипят страсти по поводу недавней публикации приписываемой В. И. Абаеву статьи с критикой сталинизма (Сталина лично). Вот что, в частности, пишет профессор Людвиг Чибиров:
Публикацией стихотворных строк Ш. Джикаева и отрывка из мнимой статьи Абаева «Сталин» редакция журнала «Мах дуг» преподнесла две горькие пилюли (одна с трагическим исходом) подавляющей массе осетинской интеллигенции, оказала медвежью услугу своему народу.
К Вашему сведению, совершенно недавно молодой талантливый ученый, доктор филологических наук И.С.Хугаев, основываясь на лингвистических сравнениях и анализе текстов Абаева, аргументировано доказал, что Василий Иванович не имеет к приписываемой ему вышеуказанной статье о Сталине абсолютно никакого отношения.
Реакция Чибирова полностью — на сайте «Осетия — Квайса». Упомянутый в тексте Ирлан Хугаев (вроде бы не доктор, а кандидат) — в «Пульсе Осетии»; Ирлан больше известен как писатель и сценарист, автор сценария (и исполнитель главной роли?) фильма «Ласточки прилетели».
Опубликованная в журнале «Мах дуг» статья не у всех вызвала одинаковую реакцию недоверия. Доктор философских наук Иван Гобозов не удивлён:
В. И. Абаев был ярым антикоммунистом и антисоветчиком. Я не знаю, почему он ненавидел Советскую власть, коммунистов. Но ведь он не был и патриотом Осетии. Южная Осетия истекала кровью, а он в это время выступил в защиту Грузии.Насколько мне известно, В.И.Абаев не подготовил ни одного специалиста-осетина. Я внутренне протестую, когда В.И. Абаева сравнивают с Коста. В отличие от Коста В.И. Абаев был безразличен к судьбе осетинского народа. Он радовался развалу Советского Союза, уничтожению Советской власти, благодаря которой осетины в своем интеллектуальном развитии вырвались на уровень современных достижений цивилизации. Я среднее образование получил в родной Южной Осетии и хорошо помню, какая духовная жизнь кипела в Сталинире. У нас была прекрасная интеллигенция. Моими кумирами были Гафез, Георгий Дзугаев, Давид Джиоев, Георгий Бестаев, Елиоз Бекоев и многие другие замечательные осетинские поэты и писатели. Сегодня в Цхинвале духовная жизнь практически отсутствует. Люди вынуждены заниматься элементарным выживанием, и им не до литературы и искусства.
В отличие от В.И. Абаева Коста боролся за счастье своего народа и постоянно подвергался гонениям…
Этноконфликтолог (!) Димитрий Гарм начинает свою статью так:
Новости, приходящие из Южной Осетии, порождают только одно чувство — стыд. Стыд за бездарную политику Москвы, итогом которой становится разочарование осетин в «стратегическом союзничестве» с Россией.
В чём бездарность политики Москвы?
Местная элитка подставила Москву — теперь ни одних поддержать, ни других. Поддержишь Джиоеву — влез во внутренние дела вроде бы независимой страны вопреки решению её Верховного Суда; поддержишь власти — вроде как пошёл против воли народа братской страны. Опять же, если поддерживать, как бы это могло выглядеть технически?
Раньше те же местные люди сделали странный референдум (о нём тоже пишет Гарм): спросили у жителей, не против ли они русского как государственного. Вроде „против“ не скажешь — осетины не против русских и России, в целом; но и „за“ как-то неясно зачем голосовать, если статус „официального“ у языка и так есть, если он и без того вполне себе используется как основной язык официального дискурса Южной Осетии.
За политику Москвы ни капли не стыдно, но как-то очень досадно; и ещё большее чувство возникает — сочувствия к тем, кто сейчас в условиях тяжёлой неопределённости каждый день ходит по заснеженному Цхинвалу, недоумевая, что же будет дальше. После того, как эти выборы начинались (11 кандидатов, очень живые дебаты и т. д.) должно быть особенно тяжело переживать их нынешнее состояние. Трансляцию из Цхинвала можно почитать у Алана Цхурбаева, а на Ленте.ру есть ответы осетинского политолога Алана Парастаева о ситуации в Южной Осетии.
Владикавказец Эдуард Манукянц не только любит снимать пейзажи — это делают многие — но и хорошо разбирается в местной географии. В результате ссылки на его снимки помогли проиллюстрировать несколько статей о горных вершинах Северной Осетии в Википедии.
Видный российский языковед, социолингвист, иранист (осетиновед) и эсперантолог Магомет Измайлович Исаев (1928-2011) поделился воспоминаниями о своей жизни с Николаем Гудсковым и Абдурахманом Юнусовым. Воспоминания были опубликованы в 2003 году в „Rusia Esperanto-Gazeto“ №14 на языке эсперанто, однако представляют интерес и в русском переводе (здесь с сокращениями).
Магомет Измайлович Исаев
Мой отец по национальности был лакец, он ещё до моего рождения переехал из Дагестана в Осетию. Мать была осетинкой, окружение было осетинским, и так получилось, что лакский язык я не знаю (только позже немного учил его в университете у профессора Хайдакова), а осетинский знаю очень хорошо, даже пишу на нём стихи. С раннего детства, слушая по радио звуки русского языка, я влюбился в него.
Я учился в сельской школе — уже с третьего класса я не знал оценок ниже пятёрки. Для меня это было особенно важным, потому что как дагестанцу среди осетин мне нужно было быть лучшим, чтобы меня признавали (а силой я не мог этого достичь, будучи довольно слабым мальчиком — даже вопреки тому, что в старших классах мне уже приходилось работать, чтобы содержать семью, потому что двое моих братьев на войне погибли, а третий вернулся инвалидом).
Если русские научаются жить по условиям Северной Осетии и, в первую очередь, выучивают осетинский язык, хотя бы на разговорном уровне, их шансы на социальный успех резко улучшаются.
Это подтверждаемый чем-то факт или просто досужее предположение? Есть примеры русских, которые выучили осетинский язык — и после этого (или даже в результате) стали министрами, депутатами, просто богатыми людьми?
По моим впечатлениям русского из Северной Осетии, язык никак не сказывается на попадании в социальные лифты республики — непринадлежность к влиятельной семье да, сказывается. Проблема кажущейся дискриминации не в национализме осетин, который если и существует, то в виде маргинальных проявлений у отдельных личностей, а в „хионизме“ (покровительстве родственникам) и прочей коррупции.
А осетинский язык в Осетии весело учить и без экономических стимулов, просто потому, что вот он такой необычный и интересный совсем рядом, под боком — любопытно же. Опять же, осетинских друзей можно лучше понять. А на улице Коцоева вспоминать его рассказы. Знание осетинского языка несомненно добавляет объёма жизни в Северной Осетии — тем печальнее, что долгие годы доступ к овладению осетинским языком „с нуля“ был фактически закрыт.