Записи с тегом „болгарский язык“
Мотиваторы с Левским
Автор: В. Иванов. Записано: 23.02.2010 – 18:43В дополнение к записи о Левском. Болгарский социал-демократ Илия Марков опубликовал серию мотиваторов на основе портретов Левского. Один из них:

«Решительность. Нужны действия, а не слова».
Добавил Маркова в группу „български език“ своего RSS-ридера. Другие три болгарских блога там: „Чорба от греховете“, „Уроци история“ и „Фотописи“ Евгения Динева. Все попали сегодня под раздачу PageRank и тИЦ :)
Теги: блоги, болгария, болгарский язык
Размещено в: По-русски | Комментировать первым »
«Я американец»
Автор: В. Иванов. Записано: 21.02.2010 – 16:23Фрагмент американской «охранной грамоты» 1951 года:

Аз съм американец. Наши народи са приятели. Аз не говоря български. Аз не ще принася вам никаква вреда, защото не желая злото към никакъв народ. Моля, дайте ми храна, приют и охрана…
Формы на -я это не деепричастия, а глаголы в первом лице (в русском -ю: говоря/говорю, желая/желаю, моля/молю, причём последнее в болгарском просто значит „пожалуйста“). Злото это не „золото“ (было бы „злато“), а „зло“ с артиклем „-то“. Ну и „храна“ это еда. Запомните этот простой стих, может пригодиться: „храна, приют и охрана“ :)
Полностью вся страница в ЖЖ «Военный разговорник». Бросается в глаза различие между текстами — не все языковые версии содержат часть „наши народы — друзья“. Вот в болгарском есть, а в греческом, как я догадываюсь, нет. В польском и русском нет, а в чешском, словацком, литовском и румынском есть. В румынском при этом используется славянизм prietenii.
Еда и охрана не только для американских граждан: spa отель на Лихвинских водах.
Теги: артефакты, болгарский язык
Размещено в: По-русски | Комментариев 2 »
София резиновее Москвы
Автор: В. Иванов. Записано: 08.01.2010 – 18:06Как известно, в Москве, столице нашей Родины, живёт каждый десятый россиянин и большая доля граждан некоторых других стран. Есть однако в мире страна, где столица ещё более „резиновая“ — каждый шестой болгарин живёт в Софии. Как и у нас, поток новых жителей не иссякает.
Песня Эмиля Димитрова „Приезжайте в Софию“ („Ела в София“) написана к IX Всемирному фестивалю молодёжи и студентов в Софии (1968 год). Прогрессивные юноши и девушки из 138 стран клеймили капитализм и носили крупные значки с надписью „NO NATO“…
Софийский фестиваль был последним под девизом «За солидарность, мир и дружбу». Следующий, в Берлине, и целый ряд других после него уточнили девиз до такого: «За антиимпериалистическую солидарность, мир и дружбу».
Версия в современной обработке и с клипами с улиц »»
Слова
Ела в София, ела, ела.
Ела във този град на песента
Ела в София, ела, ела.
Ела в мойта чудна страна.
Ела в София в моя град
От старостта е станал вечно млад
Където Витоша нощта трепти
от едри топли южни звезди.
От всички краища на земята
събрани тук ще бъдат сърцата
На тез който мразят войната
И искат мир! И искат мир!
И като чудни гълъби и прерий
Ще литнат песните полетели
по всички краища на земята.
На длъж и шир!
Когато си заминеш някои ден.
Ще помниш моя град благословен
Ще мислиш всякаш тук си бил роден
На София с усмивката пленен.
Ще помниш ти че някъде в света
В една прекрасна мъничка страна
повярва в силата на любовта
Милиони смели млади сърца
От всички краища на земята
събрани тук ще бъдат сърцата
На тез който мразят войната
И искат мир! И искат мир!
И като чудни гълъби и прерий
Ще литнат песните полетели
по всички краища на земята.
На длъж и шир!
Ела в София, ела, ела.
Теги: болгария, болгарский язык, история, София
Размещено в: По-русски | Комментариев 3 »
Аканье в болгарском
Автор: В. Иванов. Записано: 18.12.2009 – 23:04Стоило вернуться из Родоп, чтобы узнать в интернете подробности о бытующих в Родопах говорах болгарского языка. Оказывается, именно в «рупских говорах» встречаются такие интересные явления как «аканье» (характерно для литературной нормы только в русском и белорусском).
Аканье в болгарских говорах источники отмечают только в златоградском и смолянском говорах (оба в Смолянской и частично Кырджалийской области). Аканье не полное (в русском все безударные „о“ становятся теряют огубленность и становятся, грубо говоря, [а]), а только в предударном слоге. Но всё равно радует. Примеры:
Дабрé на месте литературного добрé, может (?) редуцироваться к дубрé. «Хорошо; ладно».
Балѝ на месте литературного болѝ. «Болит» ([балит], ага).
Агниште на месте огниште (огнище). И т. д.
К сожалению, источники внятно не указывают, насколько распространены эти говоры в настоящее время. Если бы я подготовился, послушал бы местных в Златограде на предмет аканья. Вообще болгарские этнические (и диалектные) группы изрядно перемешались несколько раз в результате бурной перекройки границ с середины XIX по середину XX веков. В результате можно бы ожидать стирание диалектных отличий.
Про сам Златоград напишу ещё отдельно. Волшебное место.
Также: можно, наконец, скачать фильм, который вы давно искали, но не находили в продаже. Бесплатно и без регистрации.
Теги: болгария, болгарский язык, фонетика
Размещено в: По-русски | Один комментарий »
В кавычках не разобраться
Автор: В. Иванов. Записано: 14.08.2009 – 09:21У каждого народа свои кавычки. У нас популярнее «ёлочки», в Финляндии ёлочки »однонаправленные», а во Франции « с пробелами ».
В Болгарии обычные кавычки — „лапки“. Но, как и всюду в мире, простой народ вечно забывает, как правильно их ставить. Дизайнер аккуратно сделал правильные кавычки на плёнке, но на месте наклеивающие всё перепутали. Левая должна быть внизу, а правая — вверху.

У болгарских кавычек-„лапок“ есть ещё одна особенность: во многих газетах их набирают „полуправильно“ (открывающая правильная, а закрывающая прямая, которая у нас на цифре 2 с шифтом). Это довольно распространённая практика небрежения родной типографикой, часто соседствующая с использованием Й вместо И с ударением (И с ударением на письме отличает слово со значением „её“ от союза „и“).
Довесок: недвижимость за рубежом это не только Болгария и Черногория, а грузовые прицепы бывают разные.
Теги: болгария, болгарский язык, редактура, фото
Размещено в: По-русски | Комментариев 9 »
Отстранять буквально
Автор: В. Иванов. Записано: 04.07.2009 – 13:17Словарь ABBYY Lingvo настаивает на первичности пространственного значения глагола „отстранять“:
1) (отодвигать в сторону) push aside; (отводить, убирать) take away, remove 2) (от должности, обязанностей и т.п.) remove; dismiss, discharge; (временно) suspend; (исключать из участия в чём-л) debar.
Что-то мне однако подсказывает, что чаще этот русский глагол используется во втором значении — отстранять от работы, должности.
Калле Книйвиля поделился фотографией дорожного знака „остановка запрещена“ из болгарского приморского городка Созополя с надписью, которая иллюстрирует использование глагола „отстранять“ в самом буквальном смысле:

„Нарушители отстраняются принудительно!“
Теги: болгарский язык, русский язык, фото
Размещено в: По-русски | Комментариев 4 »
Лили Иванова. «Беспокойное сердце»
Автор: В. Иванов. Записано: 22.06.2009 – 12:081967 год. Ленинградцы радостно рукоплещут певице Лили Ивановой из Народной Болгарии. Певица, кстати, до сих пор на сцене; ей почти 70 лет, а Ютуб завален роликами её выступлений в XXI веке. Разумеется, мир меняется к худшему — только ранние записи Ивановой представляют интерес.
В песне поётся про биение сердца (в болгарской орфографии сърце) — и Ивáнова очень интересно показывает это биение всякими жестами. На фоне мужики почти совсем йожинзбажинского типа подпевают „па-па-па па па па“.
Безпокойно сърце (сама в ролике говорит „Сумасшедшее сердце“)
Сърцето бие, бие и лудува,
сърце което все за теб тъгува.
Тупти сърцето в гърдите на момиче,
едно момиче, което те обича. (2 р.: това момиче безумно те обича)
Сърцето бие, бие като лудо —
не вярва то че ти обичаш друга. (в ролике поёт: „не знае то“)
Тупти сърцето, тъгува и копнее
за тези нощи в които бяхме с тебе.Чуй ти това сърце! (това сърце)
върни се пак при мен! (пак при мен)
Върни ти любовта на нашите сърца!Сърцето бие, бие и лудува…
Сърцето бие, бие и тъгува…
Момиче это „девушка“, обиче „любит“, пак при мен „снова ко мне“, а остальное можно или догадаться или проигнорировать. „Бяхме с тебе“ это гвоздь! Точнее не гвоздь, а аорист (прошедшее совершенное время).
Ну и для понимания песни важно не ошибиться в толковании строки „не вярва то че ти обичаш друга“. Интуитивно тут напрашивается («а, это же похоже на русский!») перевод „не верит оно, что ты любиш друга“. Но если вспомнить, что в болгарском нет падежей (только их останки в местоимениях), то всё становится на свои места: сердце бьётся (бие, лудува, тупти), потому „что ты любишь другую“. На ленинградском концерте Лили Иванова спела про сердце почему-то „не знае то“, но тогда неясно, откуда такой эмоциональный надрыв — девушка же ещё не знает, что с её парнишкой что-то не так. На болгарском сайте фанов и в mp3 сердце „не вярва“ (не верит).
Теги: video, болгария, болгарский язык
Размещено в: По-русски | Комментариев 7 »
Славянское ударение
Автор: В. Иванов. Записано: 22.06.2009 – 00:16Вот отличная идея лингвистического лайфхака — запишу, пока помню.
Только что Vertaler-Niekas подсказал гениальный в своей простоте способ уточнять ударение в болгарских словах. Надо в Гугле набрать искомое слово с плюсиком в начале и с ударением, обозначенным обратным акцентом (который accent grave, код символа 768) — на этой богатой кириллической раскладке набирается как AlgGr + „п“. Выглядит так:

И получаем результат, подтверждающий нашу гипотезу:

Несколько болгарских сайтов перепубликовали словарь Евродикт — и Гугл нам показывает результаты, даже переводы можно видеть сразу. Конечно, можно было бы ходить по сайтам непосредственно, но форма поиска через Гугл встроена сейчас в браузеры (в правом верхнем углу как вариант, а в браузере Хром даже из адресной строки). Меньше движений, меньше трафика — результат быстрее.
Важно не забывать плюсик перед словом (тогда будет искать „доста“ без ударения тоже) и ставить ударение в правильную сторону (как бы справа налево, не как обычно в русском).
Отличия ударения между русским и болгарским могут быть сюрпризом для желающих ознакомиться с этим „простым“ языком. Например, в словах ампула, алиби, сеялка и синтаксис в болгарском ударение ставится на второй слог. А в словах блудница, болница и работа — на первый.
В этом смысле гораздо проще жизнь тех, кто интересуется польским или чешским — там ударение фиксированно (на предпоследнем и первом слогах соответственно). Но там любителя славянской словесности поджидают другие сюрпризы…
Теги: болгарский язык, весёлый лайфхак
Размещено в: По-русски | Комментариев 3 »
Одиннадцать детей
Автор: В. Иванов. Записано: 20.06.2009 – 09:04Анекдот из учебника болгарского языка:
— Имам шест дъщери и всички са студентки.
— О, сигурно е трудно да издържаш шест деца?
— Не шест, а единайсет. Петте от тях са омъжени за студенти.
Сигурно е трудно всерьёз заниматься языком, в котором каждый второй текст понятен от и до…
Теги: болгарский язык, запоминание
Размещено в: По-русски | Комментариев 7 »
Windows Vista и она же XP
Автор: В. Иванов. Записано: 27.09.2008 – 19:08По словам гендиректора „Майкрософт Болгария“, Виста внедряется быстрее, чем в своё время Windows XP. И это мировая тенденция:
— Как вървят инсталяците на новата операционная система „Виста“ в България?
— В световен мащтаб, а и у нас „Уиндоус Виста“ навлиза в много добри темпове. Внедряването ѝ е по-бързо, отколкото на предишната операционна система Екс Пи. България е в крак със световната тенденция. Потребителите ни са доволни, проучване показва, че 84% от тези, които ползват „Уиндоус Уиста“, биха я препоръчали на всички останали. Това е много добър показател.
Моето предположение е, че повечето, да не кажа почти всички, новозакупени компютери в България са с „Уиндоус Уиста“.
Из интервью с Огняном Киряковым, генеральным директором „Майкрософт Болгария“ \\ „Труд“, 22 сентября 2008 г.
Разумеется, быстрее внедряется. Если Windows XP никуда не ставят и чётко обозначили год прекращения всякой поддержки. У всех „продвинутых“ пользователей давно есть компьютер (или несколько), а новые покупатели берут ноутбуки с Вистой и, конечно, радуются. Но огромные форумные ветки про снос Висты с нового ноутбука и замену на ХР тоже, наверное, каким-то показателем являются…
Теги: болгарский язык, софт, цитаты
Размещено в: По-русски | Комментариев 5 »
