поездки | Amikeco.ru

Последние комментарии:
Бурно обсуждается:

Как добираться из Питера в Хельсинки

Автор: В. Иванов. Записано: 28.01.2010 – 10:20

Санкт-Петербургу относительно других российских городов сильно повезло близостью границы Евросоюза. Причём это граница вполне показательной страны этого союза, не из каких-нибудь там новичков, — Финляндии.

Существует несколько способов добраться в Хельсинки из Питера, вот краткий их обзор с плюсами и минусами.

Автобус

Самый демократичный и, наверное, популярный способ путешествия из Петербурга в Хельсинки — автобус. Автобусы бывают большие и микроавтобусы, обычно и те, и другие в хорошем состоянии, часто в дороге показывают кино. Уехать можно в любой день от площади Восстания. Билеты можно не покупать заранее, место можно забронировать по телефону.

Плюсы:

  • Удобное расписание и полезная конкуренция — вечером из Петербурга и днём из Хельсинки автобусы уходят один за одним.
  • Дёшево, 12-20 евро. Иногда челноки или гиды предлагают провезти для них литр водки и блок сигарет, даже могут предложить 5-10 евро за это. Я с возрастом становлюсь сентиментальным: когда месяц назад ехал в Хельсинки, отказался провозить этанол и табак — они яд.
  • Конкуренция между перевозчиками поднимает стандарты обслуживания — практически все микроавтобусы и даже большие автобусы развозят в Хельсинки по адресам. Это удобно: если в Финляндии вам нужен только аэропорт Вантаа, вас привезут прямо туда.

Минусы:

  • Автобусы подолгу толкутся на границе — сначала на одной таможне, потом на другой. Задержаться можно непредсказуемо долго.
  • Традиционно на автодороге контроль наиболее жёсткий: могут перетряхнуть все вещи, полазить по карманам и ещё и снять отпечатки пальцев.

Трасса, по которой ежегодно ездят миллионы русских, богата рекламой на русском языке:

Не проедь! Реклама рыбного магазина на трассе в Финляндии. Фото с zazex.ru

Поезд

Между Питером и Хельсинки ходят пассажирские поезда. Каждый день их три: московский „Лев Толстой“ (останавливается на Ладожском вокзале), питерский „Репин“ и финский „Сибелиус“ с необычными вагонами. Все три поезда относительно чистые, ухоженные и удобные. В „Репине“ и „Сибелиусе“ места по большей части сидячие, в московском поезде (ехать дольше) — много спальных купе; именно в одном из них в 2006 году я впервые увидел новую систему с откидывающейся спинкой нижней полки (спинка дивана опускается вниз, а на ней уже застеленная постель; потом так же быстро убирается).

Плюсы:

  • Главный плюс поезда — таможня на колёсах. Таможенники сами ходят по вагонам, в пути, и это психологически много легче переносить. Таможенник воспринимается не как грозный царь, а как вежливый работник сферы обслуживания.
  • Есть впечатление, что и контроль не такой суровый, как на автодороге.
  • Таможенники в вагонах — это ещё и возможность прибытия по расписанию, которой автобус лишён.
  • Другие плюсы, относительно автобуса: туалет в вагоне, меньшая вероятность аварий.
  • TaxFree тоже ходит по вагонам, не надо искать будку на пункте перехода.

Минусы:

  • Сидячий билет в „Репине“ до Хельсинки приблизительно в два раза дороже билета на автобус. То есть на цене билета туда можно съездить на автобусе в оба конца.
  • Теряется ощущение приключения, которое, конечно, есть в автобусе — на автодороге всё время что-то происходит, люди заходят-выходят, есть остановки не только у таможен, но и у рыбного магазина в поле, например. А поезд стучит себе колёсами от одного вокзала до другого.
  • Жирный минус поезда в Хельсинки ещё и в том, что билеты на него нужно покупать в кассе очно, международные билеты пока не продают через интернет.
  • Ещё один минус поезда — виды в городах; традиционно всё, что выходит на железную дорогу, как будто специально доводят до максимально уродливого состояния. На подъездах к Финляндскому вокзалу в Петербурге вообще полная разруха.

Паром

Не каждый год, но случается, что между Петербургом и Хельсинки ходят паромы. На 2010 год планируют запустить паромное сообщение от компании „St. Peter Line“. Я никогда не был на их судне „Принцесса Мария“, но вообще обычно балтийские паромы представляют собой развлекательные центры, на которые жители прибалтийских городов покупают билеты как на развлечение в себе — люди ночь плывут на корабле, утром приезжают в какой-то город, гуляют там день, а вечером опять на пароме возвращаются домой. Фонтанка.ру обещает на „Принцессе Марии“ бассейн и 3d-кинотеатры даже.

Плюсы:

  • Даже на самых дешёвых местах в балтийских паромах обычно есть душ и туалет на каждую каюту (в таких каютах обычно 4 человека в два уровня, как в купе).
  • Кровати ощутимо шире и удобнее железнодорожных.
  • Суда не скапливаются на таможне, мешая друг другу, как автомобили.
  • Морское путешествие — это романтично.
  • Только на корабле можно ехать и очень вкусно есть в одном из нескольких замечательных ресторанов на выбор.
  • В Хельсинки стоянка парома — в самом центре города.

Минусы:

  • Паром идёт 12 часов, это на 4-7 часов больше, чем надо бы. В теории со временем могут появиться скоростные паромы (как между Хельсинки и Таллином), тогда будет выбор — погулять между 3d-кинотеатром и бассейном на тихоходном пароме или в более спартанских условиях добраться быстро.
  • После гибели парома „Эстония“ может быть боязно.
  • Публика на балтийских паромах традиционно крепко пьющая.

Об одном моём путешествии по Балтике с паромом и автобусом я писал в 2002 году для „Esperanto новостей“.

Самолёт

Есть ещё самолёты из Петербурга в Хельсинки. Никогда не понимал получасовых авиа-прыжков, хотя, да, даже с учётом трёх часов в аэропорту отправления и часа в аэропорту прибытия всё равно получается быстрее поезда или автобуса. Реклама билетов на эти рейсы именно такая: „Все ещё едут, а вы уже там“.

Два главных минуса этого варианта — нервозная обстановка в аэропорту и цена на билеты.

Выводы

Была б моя воля, ездил бы всегда только поездом. Но иногда бывает туго с деньгами, тогда выбор очевиден.


Теги: , , ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 13 »

Бургас

Автор: В. Иванов. Записано: 05.08.2009 – 01:22

Бургас — четвёртый по величине город Болгарии (после Софии, Пловдива и Варны).

„Други нетаксувани?“ — спрашивает болгарский кондуктор в бургасском автобусе. Проезд стоит 90 стотинок, это около 18 рублей — ровно как в Петербурге.

В паре впечатлений из Бургаса иногородние называют его городом небоскрёбов. Там действительно заметно много одноподъездных железобетонных жилых домов в двадцать этажей — вид на Бургас через залив с дороги в этом смысле потрясающий. Вблизи эти небоскрёбы выглядят на любителя — квартиры здесь принято ремонтировать не только внутри, но и снаружи. Выглядит это как безумный пэтчворк: обычно внешнюю стену делают белой, но иногда и розовой, часто на внешней отделке наносится реклама сделавшей это компании. Ремонт внешней стены, как я понял, призван не столько украсить жилище, сколько добавить теплоизоляции. Справа внизу на фотографии уже есть теплоизоляция:

Теплоизоляция квартир в Бургасе

В городе доступные такси (цены в 2,5 раза отличаются от окрестных курортов) и удобная система автобусов. Видел троллейбус, но внутри побывать не довелось.

Два центровых места: Плаза Мол и район гостиницы „България“. В Плазе есть всё: гипермаркет Carrefour, куча магазинов и магазинчиков, отделение банка Piraeus с очень правильным курсом обмена евро на левы, всякие забегаловки типа Макдака и КФЦ, стеклянная крыша, а также, что немаловажно, прохладный климат на всей территории. А в районе гостиницы (болгары говорят „хотэл“ и пишут „хотел“) „България“ собственно центр: автовокзал, парки, магазинчики, офисы, морские виды, административные здания и старинные дома.

Вид на железнодорожный вокзал с автовокзала „Юг“:

Вокзал в Бургасе

Банальный факт: подержанные автомобили и cпецтехника, разумеется, обходятся дешевле новых.


Теги: , ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 3 »

Стамбул

Автор: В. Иванов. Записано: 02.08.2009 – 17:49

В четверг-пятницу был в Стамбуле на двудневной экскурсии. Город совершенно удивительный и невообразимо огромный.

В Ая-Софии все почему-то норовят сфотографировать вид из окна…

Святая София изнутри. Стамбул

Хотя и внутри там славно:

Ая-София изнутри. Стамбул

За два дня подружился с продавцом из магазинчика рядом с гостиницей. Потрясал его и себя связными фразами по два-три турецких слова в ряд, вроде „бир кючюк су“ или „ики алтын айран“.

Лира (которая „новая турецкая“, она же у некоторых турецких стариков ещё по привычке зовётся „мильён“) удобно установилась на 2 лиры за евро и полторы за доллар. Цены в Стамбуле всё меньше потрясают, почти ничего не купили — больше глазели на город и музеи.

По пути обратно на турецкой таможне застали экзистенциальное зрелище — одетые в маски и перчатки турецкие таможенники арестовали туристический автобус и одели всех в нём в маски. Видимо, у кого-то была температура. В Европе сейчас случается грипп, а Турция бережёт себя и соблюдает, как выражается в таких случаях министр Лавров, „принцип взаимности“ в отношении ЕС. Не знаю, отправили ли этот автобус обратно и как расплачивалась с пассажирами турфирма.

Вдогонку: как выбрать мобильный телефон подскажут на 7ls.ru, а продажа квартир без посредников больше не мечта, а сайт.


Теги: , ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 15 »

Футы?! Господа, ведь двадцать первый уже!

Автор: В. Иванов. Записано: 12.07.2009 – 09:01

Оказывается, гражданская авиация до сих пор во всемирном масштабе пользуется футами для измерения расстояний. Наверное, ещё и фунтами для веса и галлонами (а то и казёнными вёдрами) для объёма.

В 1959 году текущая длина фута была установлена группой англоговорящих стран (США плюс „Содружество Наций“) как 304,8 миллиметра.

Только Россия и Китай всё ещё пользуются метрической системой. Но воля поддерживать несостыковки уже на исходе — и этот один из последних фронтов скоро тоже будет сдан:

«С одной стороны, [метрическая система в авиации] предмет нашей национальной гордости, с другой — источник проблем. Я думаю, что через несколько лет мы все-таки откажемся от нее в пользу исчисления в футах. Часть авиакомпаний уже перешли на исчисление в футах, но испытывают при этом вполне понятные трудности. В районе Черного моря мы уже работаем в футах. Однако этому процессу сопротивляются военные и приборостроители», — отметил замдиректора филиала Московского центра автоматизированного управления воздушным движением Александр Повалий.

Пожелаем удачи военным и приборостроителям. Акселераторам человеческого фактора — английскому языку и неметрическим мерам — не место в космосе небе.


Теги: , , ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 6 »

Новый вид туризма в Финляндию

Автор: В. Иванов. Записано: 07.05.2009 – 19:30

Прознал тут случаем про новый тип туристических поездок в Финляндию. Не по распродажам за одеждой, не по аквапаркам, а посмотреть футбол. Нетипичненько, да? Сборная России встретится со сборной Финляндии 10 июня, в разгар белых ночей.

Посмотреть на матч сбоку (трибуна B) обойдётся в 150 евро, а посмотреть прямо (трибуна А) — уже 450 евро.

Фирма берёт на себя билеты на матч Финляндия — Россия, перелёт в Хельсинки и размещение в гостинице. На сайте упомянуты две гостиницы, об одной из них — Sokos Hotel Flamingo — я наслышан. Это не совсем в центре (а в Хельсинки ничто не в центре), зато это самая новая гостиница группы Sokos, которая рекламируется как спа-курорт. Можно даже на матч не ходить, а просто купаться целыми днями :)

На том же сайте продают билеты на матч Россия — Германия, но в этом мне как-то меньше экзотики привидилось.

Интересно, с каким счётом наши сыграют в Хельсинки.

Скриншот FootRussia.ru


Теги: , ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 2 »

Без слов

Автор: В. Иванов. Записано: 16.03.2009 – 04:30

Форма поиска на сайте S7

Теги: ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 5 »

Литва в „Esperanto новостях“

Автор: В. Иванов. Записано: 09.12.2008 – 06:07

Эсперантисты-журналисты в литовской столице
Смотрел статистику по своим сайтам — в „Esperanto новостях“ литовским Гуглом кто-то на днях искал все вхождения слова „Литвы“.

Интересно, зачем?

Кстати, результатов-то 33 (тридцать три страницы).

У меня Литва больше всего ассоциируется с неудавшейся поездкой на конгресс эсперантских журналистов в мае восьмого года. Там была встреча на высочайшем уровне: с бесплатной гостиницей и приёмом в литовском сейме (парламенте). У меня было приглашение и уведомление на приоритетную визу в литовском консульстве. Но в тот момент мой паспорт, без которого всё теряет смысл, задерживался в перегруженном такими паспортами питерском консульстве Финляндии. Так и не попал в Литву.

А у вас какие ассоциации с Литвой? :)


Теги: , , , ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 4 »

Фестиваль языков в Москве, 2008 год

Автор: В. Иванов. Записано: 28.10.2008 – 16:37

Вернулся с лучшего фестиваля языков. Мне особо сравнивать не с чем (был только в Чебоксарах и на нашем питерском фестивале), но, кажется, во всей России не найти условий для фестиваля языков лучше, чем в новом здании Института иностранных языков МГПУ. Это даже возле метро, да ещё и кольцевой линии (Курская).

Сам фестиваль был довольно массовым: по статистике входа было больше полутысячи человек (я слышал число семьсот).

С местной девушкой-осетинкой Кристиной мы провели две презентации осетинского языка в первых параллелях. К сожалению, весь Кавказ запараллелили — и сходить на армянский, турецкий, абхазский или грузинский нам уже не было никакой возможности.

На наших презентациях всё прошло довольно гладко, без явных сбоев. Кристина рассказывала историю и культуру, угощала пирогами, а у меня было семь звуковых отрывков с комментариями к ним. Народ, вроде, остался доволен, задавали вопросы, улыбались и благодарили. Хотя позже выяснилось, что были и негативные впечатления. У меня было с собой 30 распечаток («выдач»), я раздал все, причём некоторые по одной на два человека — значит, на две презентации осетинского пришло около 40 человек. Это неплохо, если ещё учесть, что презентации были на пятом этаже (а открытие на первом, и надо было за 10 минут целенаправленно подняться мимо всего остального именно к нам).

После своих презентаций я ещё сходил на обсуждение «Языки народов России в интернете», там девушка Екатерина рассказала о деятельности ЮНЕСКО в поддержании многоязычия в интернете. Они этим занимаются плотно только с текущего года — и я сделал такой вывод, что надо как-то следить за развитием их дел.

Потом я был на ассирийском языке у Анны Мурадовой. Анна, такое было впечатление, вроде и хотела что-нибудь эдакое глубоко-лингвистическое выдать, но что ли лица в публике её не впечатляли — и она показывала фотографии и рассказывала истории. «Гласные, — говорит, — это что-то факультативное… Дополнительное». Надо отдать должное, в её презентацию уместилось много разной информации, было интересно, и мы даже заучили стишок-поучение глупому пьянице-сверчку: «Ja maksiljana zi lkis sikvana | Maĥzilĥ urĥa dhavi honana» (пойди, мол, к муравью — он тебя научит радению).

Совершенно невероятной была презентация венгерского. Это была идеальная фестивальная презентация с моей ультраконсервативной точки зрения на фестивали языков — никаких песен и никакого расслабления, только языковые факты, только доска и экран, но при этом всё действительно интересно, познавательно и с необычным юмором. Презентацию вела Дорота Доловаи, природный носитель языка, при этом её русский был достаточно хорошим, чтобы не мешать восприятию и понимать её шутки.

На шестой параллели я дошёл до Марии Коношенко с презентацией западно-африканского тонового (причём даже с тонами на согласных) языка кпелле. Мария учится в СПбГУ и ездила в начале этого года в экспедицию — изучала кпелле в его естественном ареале. На её питерскую презентацию весной я не попал, потому что было много организаторской суеты. У Марии был отличный хендаут (ну, «выдача»), понятные примеры и действительно в высшей степени необычный язык. Не то моё музыкальное образование сказывается, не то презентатору что-то особое удалось — но про тоны было очень понятно, хорошие примеры и хорошие комментарии в помощь желающим услышать разницу между тонами.

Ещё я был на эстонском и финском, но про них писать не буду, потому что устал не могу быть объективен. Это интересные языки, и когда про них рассказывают — это как правило интересно. Финский представлял Юкка Халонен, природный финн, работающий последние два года в Москве. Это он:

Юкка Халонен

Про закрытие тоже писать не буду, потому что стою на идеологически противоположной позиции — считаю, что на закрытии фестиваля языков не должно быть концерта вообще :)

Я остался в восторге от помещений, набора языков и организации мероприятия в целом. Мне не понравился разброс языков по программе (несовместимая параллель абхазский — арабский — армянский — грузинский — осетинский — турецкий — удмуртский), неслышность звонка на пятом этаже, отсутствие халявной ручки (чем анкету заполнять?) и другая несущественная мелочь.

PS: Курсы английского языка в Москве тоже есть, конечно. Но на фестивалях языков английский язык традиционно пользуется ограниченной популярностью, люди приходят за экзотикой.


Теги: , ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 9 »

Занимательная мнемоника

Автор: В. Иванов. Записано: 24.10.2008 – 09:41

„Известия науки“ публикуют длинный текст (из „Науки и жизни“) про память и способы замедлить его утерю. Там есть совет про телефоны:

Несколько телефонов лучше помнить наизусть; номера теперь длинные — разбивайте на части — 8-495-926-15-33. Повторяйте про себя, и вы его запомните. Применяйте мнемонические приёмы: скажем, 926 — в 1926 году родился папа, 15 — игра в «пятнашки», 33 — фильм с Леоновым про 33 зуба — длинно, но помогает.

Телефоны телефонами, а вот пин-код я недавно аналогично запомнил — намучился в результате :)

Дело было в Болгарии, куда мы ездили с семьёй ловить погоду в сентябре. У меня там была местная симка. Её пин-код, конечно, мне не хотелось запоминать навсегда, но я всё-таки попытался, и даже озвучил свои попытки жене. Число было 3986 — и я говорю: «Ну это легко запомнить. Это начало мировой войны и… ну просто славный год в восьмидесятых». Потом подумал и добавил: «Я в первом классе учился, вот». Так и запомнил.

Потом, когда мы купили однодневную экскурсию в Цареград (aka İstanbul), я решил в долгой дороге ночью через горы мобильник выключить. А когда доехали до цивилизации, попытался включить. Первую часть кода вспомнил сразу. А вторую — сначала ввёл 83 (по мнемонику „прикольный год“ — это первый год, который я помню числом, кто-то мне подарил настенный детский календарь, я его помню как фотографию прямо, вместе с жёлтым числом 1983). Не подошло. Потом подумал ещё и вспомнил про „первый год в школе“ — ввёл 85, потому что в этом году в школу пошёл. Не подошло. Тогда рисковать не стал и всю дорогу ходил без мобилы. В Болгарии много веселился, когда подсмотрел пин-код на бумажке.

Так что опасное дело вся эта мнемоника :)


Теги: ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 6 »

Перевод часов в поезде

Автор: В. Иванов. Записано: 23.10.2008 – 03:05

Перевод часов на зимнее время в 2008 году состоится в ночь с 25 на 26 октября. В 2 часа по местному времени часы на всей территории Российской Федерации будут переведены на один час назад.

Кажется, впервые в моей жизни я буду переводить часы в дороге — еду поездом в Москву на фестиваль языков. Поскольку часы переводят на час назад, я не рискую опоздать из-за перевода часов, но всё же интересно: программа продажи билетов учитывает этот факт? Или поезд поедет медленнее, чтобы прибыть в столицу по расписанию вопреки переводу стрелок и избавить меня от необходимости убивать час в праздных шатаниях по Москве?

Ĝisdatigo: на самом деле, говорят, в день перевода часов поезда замедляют на час: «Перевод часов обычно вносит коррективы в график движения железнодорожных поездов – в ночь перехода на другое время составы на час остановятся или пойдут по специальному более медленному графику. Который год железнодорожники уверяют, что сбоев не будет, а практика перехода на “зимнее” время доведена до автоматизма».


Теги: ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 3 »


стр. 1 из 212»»»