стр. 1 из 8 12345...Последняя »

О чукотском сладострастии

«Сладострастие составляет очень заметную черту чукотского характера», — пишет Владимир Германович Богораз в своих Материалах по изучению чукотского языка и фольклора. Изданная в 1900 году книга недавно появилась в электронном виде полностью на сайте Российской национальной библиотеке в разделе «Национальные литературы».


«Чукчи вступают между собой в отношения переменного брака, причём каждый из участников такого союза получает право на жён всех других участников. Вне отношений переменного брака не живёт ни один чукча», — поясняет Богораз один из текстов, без такой сноски не понятный.

Там же есть, например, знаменитые «сто названий снега», которые любят приводить в пример, излагая в популярном виде гипотезу лингвистической относительности Сепира-Уорфа. В виде слова iмiм, которое означает неровно замёрзшую грязь, присыпанную снегом — как неподходящую для езды на санях поверхность. Действительно, народы, которым приходится ездить на санях меньше, таких специальных слов не заводят.

И такого — 470 страниц. Прямо тут, чуть ниже.

Богораз о чукчах (чукотские тексты с переводами и комментариями)

Жестовое пение

Одна японка спела гимн России жестами…

Кстати, статья в Википедии по сабжу уже распухла до состояния, когда из неё можно узнавать что-то новое: «Жестовые языки».

Как выбирают репетиторов

Знакомый молодой полиглот жалуется в серии статусов вК:

Почему люди, которые обращаются за помощью к репетиторам, такие тупые? Пишут: «моему ребёнку 1,5 года, раннее развитие, нужен китайский, только носитель языка» или, например, «моя дочка учит английский второй год (3 класс), но уровень знаний слабый; нужен носитель языка». Гении.

Далее, вечно оговорка: «не студенты». Чудесная оговорка, конечно. Только люди не очень понимают, что студенты — репетиторы более качественные и подходящие для детей/подростков. Ибо студенты дорожат репетиторством, они всегда подходят к этому вопросу качественно и никогда безответственно. Также, студенты берут меньше, чем взрослые преподаватели. Так зачем платить больше, если можно получить лучшие знания, заплатив меньше?


Также не очень приятно такое отношение к студентам: к людям, которые сами ещё учатся и отлично знакомы с учебным процессом и с актуальными вопросами.

Но «носители языка» в требованиях забавляют больше всего. В основном, это люди не с особо хорошим знанием русского языка. Вдобавок ко всему они совершенно не умеют преподавать и идут на такую подработку только лишь потому, что они носители языка. Но любому дураку ж понятно, что лучше умение преподать и объяснить (особенно на начальном уровне), чем свободное владение языком без этих навыком. На начальном и среднем уровне бытие репетитора носителем никому не нужно.

Конец цитаты.

Миф про то, как «носители» хороши в роли преподавателей, действительно удивительно живуч.

Закат Викимании

Викимания в Хайфе завершилась зрелищем уходящего в Средиземное море солнца — участников привезли на берег около шести и забрали оттуда только в полночь. Можно было немного искупаться (вода очень тёплая, очень солёная и всё время куда-нибудь тащит из-за волн), поесть еды и выпить напитков. В какой-то момент включили ещё очень громкую музыку.

Перед этим на завершающей речи Джимми Уэйлса (у которого сегодня день рожденья) жутко глючила презентация. Типа зависала Windows 7 и всё такое. Но в итоге смысл речи сводился к тому, чтобы упрощать вещи в интерфейсе и делать софт для проектов Викимедии, который предлагает не окрикивать, что распугивает новичков, а помогать/поощрять. Например, если человек не имеет права переименовать статью, не выдвинув её к переименованию на определённой странице (такие правила в англовики), то пусть он не может это сделать просто в интерфейсе. Если чего-то нельзя — нет такой опции, чтобы не было повода потом вставлять человеку красные шаблоны предупреждений в обсуждении.


Джимми Уэйлс отдельно поздравил казахский раздел Википедии с прорывным ростом в текущем году. В Казахстане, как известно, внимание Википедии уделено на самом высоком уровне (почти украинский случай, только с реальным выхлопом), в результате чего добавились сотни текстов из бумажных источников (девять томов „Казахской энциклопедии“ и другие), а число активных редакторов увеличилось в разы.

Ещё раньше была довольно плодотворная встреча представителей нескольких небольших разделов — среди прочих на языках аймара и венетском. Были придуманы такие идеи как подсказка статьи для перевода при щелчке на красную ссылку, информирование сообщества о причинах медленного роста, чтобы люди не унывали, и другие. Будем дальше общаться на эти темы уже в виртуале.

Сегодня экскурсия, и все разъедутся.

Виртуальное продолжение несостоявшейся дискуссии

„Фестиваль языков в идеальном мире“ — так была сформулирована тема одной из четырёх дискуссий на V Петербургском фестивале языков. Предполагалось обсудить, что́ можно было бы сделать с фестивалем, чтобы он был лучше (и вообще, что́ в его случае „лучше“: больше, громче, профессиональнее, домашнее, дольше?). Дискуссия однако не состоялась, потому что в ней захотели участвовать только два человека, которые могут поговорить и в Сети, к тому же надо было „обслуживать“ одновременно съёмочную группу канала 100 ТВ.


Из двух человек, которые пришли на дискуссию, один — я, а второй — Александра Васильева, и вот её тезисы к несостоявшейся дискуссии:

…в рамках дискуссии я бы хотела поговорить о том, насколько Петербургский фестиваль языков выполняет свои заявленные цели: показать многообразие языков мира, уникальность и ценность каждого из них; стимулировать интерес к изучению иностранных языков и языков народов Российской Федерации; воспитывать уважение к различным народам мира; стимулировать сотрудничество культурных и языковых организаций города; подружить увлечённых людей друг с другом.

Перечитал внимательно все пункты. Вроде всё заявленное работает :)

Странно, что при том, что в городе, помимо Невского Института Языка и Культуры, существует множество организаций, специализирующихся на распространении различных иностранных языков — те же Французский Институт, Институт Гете, те же консульства, многочисленные языковые школы и клубы, — они, однако, не принимают участия в Фестивале языков.

На первых двух фестивалях я писал конкретно в консульства — из 4-5 адресатов ответили только из консульства Украины и порекомендовали замечательного преподавателя Зинаиду Григорьевну. Остальные даже не прислали хотя бы невежливый отказ. Если консульствам нравится только выдавать визы и отдыхать по выходным, пусть в таком ключе и работают.

Сращивать фестиваль с бизнесом не хочется из принципиальных соображений. Фестиваль интересен своей относительной бескорыстностью, если позвать на него школы (которые преподают английский, что бы они не перечисляли в прайсе), получится банальная ярмарка языковых курсов — такие проводят регулярно без нас, спроса на это у публики вроде нет. У бизнеса есть, пусть делают новые ярмарки.

Фестивали языков представляют собой некое движение со своей традицией и стилем. Востребован ли дрейф фестиваля в сторону большей „солидности“, „официальности“ и т. д.? Я не уверен, люди заполняют анкеты своими восторгами — и часто пишут именно об уникальности атмосферы. Поэтому хочется осторожничать с резкими переменами. А по чуть-чуть мы экспериментируем каждый год — в этом году с дискуссиями и детской программой, например.

Также, на мой взгляд, слишком мало внимания на Фестивале уделено наиболее изучаемым языкам — английскому, французскому, немецкому, испанскому и итальянскому: 2010 год был годом Франции в России, — на фестивале была представлена только одна презентация французского языка; 2011 — год Италии, и только одна презентация итальянского языка на фестивале.

Выше мы с Александрой процитировали цели фестиваля, среди них „показать многообразие языков мира, уникальность и ценность каждого из них“. Показывать с особым акцентом ценность и существование итальянского или французского, вроде, никому в Петербурге не нужно. И неспроста на эти презентации ходит обыкновенно меньше людей, чем на тройку вечных лидеров — арабский, китайский и японский. Добавить шесть презентаций итальянского ради объявленного „года Италии“ плохая идея, потому что несколько из них в итоге сорвутся по неявке слушателей. Тем более такие прецеденты были у нас, расчасовки последних лет базируются на накопленном опыте.

а правильно ли то, что один человек, представляет по нескольку разнообразных языков на Фестивале. Ведь проведение одной презентации могло бы позволить более тщательно подготовиться — связать язык с культурой его носителей, сделать презентацию более творческой и динамичной, активно подключить зрителей, стимулируя к изучению конкретного языка, и самому посетить побольше других презентаций

Если это не очевидно, стоит уточнить, что презентаторы сами соглашаются (чаще даже предлагают) вести несколько презентаций. Обычно речь идёт о людях, получающих хорошие отзывы, которым мы в организационном комитете доверяем. Фестиваль проводится не только для зрителей, но и в каком-то смысле для выступающих. Полиглоты, молодые специалисты-филологи, исследователи редких языков — у этих групп людей бывает потребность рассказать о своём увлечении, но не всегда бывает заинтересованная готовая публика. Мы предоставляем на фестивале удобную площадку для обеих сторон, или так это представляется с нашей точки зрения во всяком случае.

Мы могли бы поговорить и о более стройной организации фестиваля, о системе набора ведущих и рассылке приглашений на фестиваль. Так, предполагаю, что организация Пятого Московского Фестиваля, регистрация участников на который открылась за полтора месяца до его проведения, проходила намного более четко.

Регистрация в Москве объяснялась простейше — требованием принимающей площадки. На входе у каждого спрашивали документы и сверяли со списком. Если у нас нет такого ограничения, нет и необходимости заставлять всех желающих прийти к нам публиковать своё полное имя где-то в Сети.

В отзыве Александры очень заинтересовало перечисление электронных ресурсов, которыми она, очевидно, умело и активно пользуется. Хочется надеяться, что на следующем фестивале нам удастся договориться в Александрой о презентации (или дискуссии?), в рамках которой она бы рассказала об этом опыте и сделала бы, может, сравнение этих ресурсов. Обычно люди или не знают о таких сайтах вовсе или судят о них по одному, не всегда удачному, опыту.

Пятый фестиваль языков в Петербурге

17 апреля состоится пятый Фестиваль языков в Петербурге. Это необычное мероприятие, на котором можно познакомиться за день с несколькими языками, поданными в виде кратких уроков-презентаций по 40 минут.

В этом году в списке есть новые языки: адыгейский, венгерский, эвенский, якутский и другие. После прошлогоднего перерыва снова будут арабский, японский и иврит. Будут и презентации-лекции; например, о том, почему английская орфография такая странная и что с этим предлагали делать разные умные люди.


Я, доска, мел и эсперанто. Фестиваль языков в мае 2010 года

Я и мой эсперанто на фестивале языков в мае 2010 года

Я как один из организаторов получаю много откликов о фестивале. Наиболее частые темы для критики — это обеденный перерыв (который мы отменили) и возможность знакомиться.

Перерыв мы отменили сознательно и восстанавливать не будем. Мероприятие идёт с 11:00 до 18:00, кому-то за это время нужно только пить или достаточно перехватить бутерброд из вендингового автомата, а другие люди смогут без давки в любое время выделить полчаса для своего похода в столовую — она будет работать с начала программы до 16:00. Обеденный перерыв неизменно приводит к страшной нервозной очереди, мы (и не только мы) уже пробовали.

По второй популярной теме критики — „презентации идут одна за одной и некогда познакомиться с интересными людьми, которых так много на фестивале“ — мы решили сделать эксперимент. (дальше его суть)

«Сердало» 1924 года и другие редкости

Российская национальная библиотека выкладывает в общий доступ издания из своей коллекции национальной литературы. Это очень мудрое, конечно, решение, потому что национальные фонды большие, а в Петербурге они не так востребованы, как в национальных регионах собственно.

В эти февральские дни оцифровываются ингушские газеты, ранее опубликованы газеты на хантыйском и узбекском, дореволюционные книги на марийском, карельском, эрзянском и других языках. Все объекты выкладываются с возможностью встраивания (эмбеддинга) в любые страницы интернета — вот в таком удобном виде, как ниже на примере. Обратите внимание на элементы меню: можно увеличивать масштаб, посмотреть выходные данные и так далее.


Праздничный выпуск газеты «Сердало» от 8 марта 1924 года: (под ссылкой; некоторый трафик всё же)

Языки важны!

Ирина Георгиевна Георгиева Бокова на четвёртой минуте ролика про важность языкового разнообразия говорит по-русски. Русский — один из официальных рабочих языков ООН, а генеральный директор ЮНЕСКО Бокова знает его лучше, чем остальные болгары её поколения, потому что она училась в МГИМО (окончила „международные отношения“ в 1976 году):

YouTube.com/watch?v=Q-XozG0RSCo&feature=player_detailpage#t=242s


Ролик страшный. Он пытается состыковать несостыковываемое и иллюстрирует не только заботу ЮНЕСКО о языковом разнообразии, но и реальное положение дел с изучением языков. Помимо тётеньки-африканки, которая с гордостью рассказывает о десятках языков Нигерии, показывают китайского юношу в костюме, который сообщает по-английски, что знает китайский и английский, точка. Девочка из Дании Нидерландов рассказывает на английском, что она владеет родным, английским и вроде урду и добавляет, что знание языков (имея ввиду, видимо, один конкретный) очень важно для нашего поколения бла, бла, бла.

Всё это выглядит, как реклама инглиша на фоне карты вымирающих языков старого мира. Карта с разноцветными кружочками, которую по ролику показывают несколько раз, это атлас находящихся под угрозой исчезновения языков, составленный ЮНЕСКО.


Уточняется дата Петербургского фестиваля языков, на котором будет представлено широкой публике несколько десятков языков, в том числе находящихся под угрозой исчезновения. По-видимому, фестиваль состоится 10 или 17 апреля.

стр. 1 из 8 12345...Последняя »

Полезные штуки

Почта ĉe amikeco.ru

Логин:
Пароль:

Новости СМИ2