На одном развлекательном сайте пишут:
В языке племени туюка нужно всё объяснять. В нём нельзя ничего утверждать, каждая мелочь должна быть дополнена соответствующими объяснениями. Например, недостаточно просто сказать „Мальчик играет в мяч“. Предложение обязательно должно звучать так: „Мальчик играет в мяч. Мне это известно, так как я это вижу“.
«В реале какой-нибудь суффикс, наверное, в один слог, чтобы эвиденциальность показывать? — подумал я, когда прочитал это. — А то и отсутствие суффикса, „нулевой показатель“»… Стало любопытно, как вообще где выражается эвиденциальность (грамматические средства указания на источник сведений говорящего). Залез в статью Википедии и наткнулся там на пример из тариана, другого аравакского языка, родственника языка туюка:
В данном языке фраза «Сесилия бранила собаку» имеет четыре различных варианта в зависимости от типа эвиденциальности.
Если говорящий видел, как это происходило, фраза будет выглядеть следующим образом:
Ceci tʃinu-nuku du-kwisa-ka
Сесилия собака-TOP.NON.A/S 3SGF-бранить-REC.P.VIS
Сесилия бранила собаку (я это видел).
Если говорящий только слышал, как Сесилия бранила собаку, фраза будет выглядеть иначе:
Ceci tʃinu-nuku du-kwisa-mahka
Сесилия собака-TOP.NON.A/S 3SGF-бранить-REC.P.NONVIS
Сесилия бранила собаку (я это слышал).
В случае, если говорящий увидел испуганную собаку, его знание о том, что Сесилия бранила собаку, будет предполагаемым (inferred):
Ceci tʃinu-nuku du-kwisa-sika
Сесилия собака-TOP.NON.A/S 3SGF-бранить-REC.P.INFR
Сесилия бранила собаку (я это предположил).
Если же говорящий знает о том, что Сесилия бранила собаку, от кого-то другого, то он должен сказать:
Ceci tʃinu-nuku du-kwisa-pidaka
Сесилия собака-TOP.NON.A/S 3SGF-бранить-REC.P.REP
Сесилия бранила собаку (Я узнал об этом от кого-то).
Ссылаются на работу Aikhenvald, Dixon 2003: 134—135.
В русском языке эвиденциальность может выражаться частицами мол, де, дескать — они как бы подчёркивают, что говорящий не ручается за точность информации и сам события не видел. В отличие от аравакских языков, у нас это не категория глагола и не обязательная категория (можно сказать без «дескать», но всё ещё иметь в виду, что пересказываешь чужое свидетельство). Пересказывательное значение эвиденциалиса («я слышал», «люди говорят») — ренарратив — может выражаться в глаголе в турецком и болгарском языках. В турецком — при помощи показателя mış/muş/miş/müş, а в болгарском вроде при помощи отсутствия вспомогательного глагола в сложном прошедшем времени (пример).
Сесилия и собака уходят у вас на глазах ;)