Интересный текст о языковом нигилизме; кроме авторского стиля согласен с автором во всём:
И ведь как несправедлива языковая ситуация. Если человек знает только один язык – и этот язык английский, то он часто автоматически считается высокообразованным и умным (особенно за пределами своей Родины, в третьих странах). А если, к примеру, какой-нибудь гагауз (это такая малая народность на юге Молдавии) знает только свой родной гагаузский, то о нем даже в родной крохотной стране будут отзываться не иначе, как тупое примитивное бревно. А собственно почему, вы чего это, молдаване? Он знает столько же языков, сколько американец. И где же равенство, где справедливость? А нет ее и не будет никогда на этой Земле!
…Или вот такой пример. Если спесивый англичанин приедет к нам и не сможет прочитать слово кириллицей в метро или на улице — то виноват будет не он, отнюдь. Он же из «цивилизованной страны», не то, что мы, неучи. Виновата власть, что Господину услужливо не перевела все слова в пределах всех тех мест, куда мог упасть его царский взор, взор Господина. Если же наоборот — какой-то наш турист не смог прочитать что-то на улице за границей — то кто виноват? Разумеется, турист. Он необразован, он безграмотен, а если такой неграмотный, то сиди дома и не позорь страну.
Если вы попали в этот блог случайно, подпишитесь на RSS-ленту и будьте в курсе всех обновлений!
Se vi trovis vin hazarde en tiu ĉi blogo, abonu la RSS-fadenon kaj ricevadu avertojn pri ĉiu nova notico!
Заходя со стороны языкового богатства, он сравнивает подходы шведов, греков и русских к оценке своих языков как самых богатых и… приходит к выводу, что с английским никакой другой язык не сравнится, потому что описываемая беседа в баре шведского городка происходила на английском, который отличает какое-то умопомрачительное удобство, из которого и проистекает его место lingua franca в современном мире.
Не иначе.
А ещё одна моя родственница, преподаватель английского, озвучивала как-то другую версию: мол, все исполнители (sic! но как пример ABBA) предпочитают петь на английском, потому что он… невероятно мелодичный, музыкальный язык.
Думаю, правы оба. И имеет место кумулятивный эффект: английский стал международным, когда люди осознали, какой он user-friendly, welcoming и, вместе с тем, музыкальный, певучий. Это же просто находка для планеты!
А ещё это язык страны, продавшей миру оружие для двух мировых войн. И другой страны, до этого построившей самую большую империю. Но это справедливо же, наверное… По заслугам.
Знание русского языка стало обязательным для астронавтов с 2010 года, когда программа НАСА по созданию нового челнока была свёрнута. Сейчас все полёты американцев на МКС осуществляются российскими кораблями, а цена места в отечественном корабле оперативно удвоилась за неимением особой конкуренции.
Хороша визуализация Столетней войны, считаю. Вся история полностью — в блоге Англомания. Блог пишут трое авторов, один из которых даже всё время в Великобритании живёт.
Ещё один лингвоблог пишет девушка Ksu, уехавшая замуж в Финляндию — krowkamu.blogspot.com. Блог не только о языках, но много записей об изучении финского на государственных курсах и всяких наблюдений о финской жизни.
Я как-то обещал дарить индексируемые ссылки душевным лингвоблогам. Вот собственно делаю.
В Финляндии, как известно, нельзя поставить себе стеклопакеты, если это не делает весь многоквартирный дом одновременно. Интересно, а оконные жалюзи у них можно ставить, не спрашивая никого?..
BBC продолжает (тут начинал) показывать многосерийный фильм Стивена Фрая о языках — „Planet Word“. На сайте Би-би-си их можно смотреть из-под британского айпи-адреса, а если такого нет, есть несколько вариантов на Ютубе. Ниже под катом я собрал для вас всю третью серию ;)
В третьей серии речь идёт об обсценной лексике (да, это мат) и о том, почему они так важна людям. Смежными темами стали „язык ненависти“ и эвфемизмы, а также разные секретные языки социальных групп. Показано на простом опыте, как мат помогает переносить боль, например. И всякие такие штуки…
А впереди нас ждёт ещё одна серия, которую ещё не показали даже в Объединённом Королевстве.
Оказывается, Posterous в сентябре переименовался в Posterous Spaces и устроил большую перестройку у себя. Суть идеи в том, что один человек может участвовать в нескольких „пространствах“ (это просто блоги и коллективные блоги-сообщества, как я понял). То есть эдакая социальная сеть, в общем-то: есть блог (стена, микроблог), есть сообщества (группы, коммьюнити), комментирование, подписки, „лайки“. Изначально вообще Posterous позиционировался как ультрапростой сервис, где посты можно писать, например, отправляя письма на технический адрес, откуда робот их аккуратно свёрстанными выкладывает в ваш блог.
В профиле нового Posterous Spaces однако дикий шрифт не поддерживает банальный значок Č (см. скриншот). Ещё один англоцентрированный сервис (ну он в Сан-Франциско и есть).
В профиле особым шрифтом выделены „неправильные“ буквы
Порой в таких ситуациях посещает чувство, что мы в таких сервисах какие-то случайные и неожиданные люди вообще со своим русским (и каким угодно) родным. Тут даже выделена „неправильная“ буква: типа „так, эта шведско-немецкая буква годится, эта испанская тоже, а это что за закорюка? пускай ваш Firefox выберет случайный шрифт для неё, мы не готовились к таким“.
Я там предсказуемо amikeco.posterous.com.
Чтобы приобщиться к западно-европейским языкам, можно обратиться на курсы испанского языка в Латинском квартале. Латынь они тоже преподают, название обязывает. Москвичи, не пропустите (бесплатную!) испанскую вечеринку в Латинском квартале завтра.
Смотрел я почту и случайно заметил, что Яндекс предлагает переводить мои письма на русский язык. Правда как письма на английском, а были они на эсперанто. Ну я полюбопытствовал, нажал на кнопку.
Роботы-переводчики Яндекса ничуть не смутились. Вот оригинал и результат перевода:
Эсперантский оригинал письма
…и что вышло:
Результат перевода эсперантского текста как английского
Интересно, как работает система определения языка? Раз латиница, то всё — инглиш?
Известный британский актёр, писатель и деятель культуры Стивен Фрай в своём интервью заявил, что хотел бы выучить эсперанто. «Я ставлю перед собой задачу попробовать выучить эсперанто», — буквально говорит он на десятой минуте видео. Свой интерес к плановым языкам он объясняет их сравнением с такими городами как Бразилиа (бразильская столица) — они не выросли из деревни, а были сознательно построены, чтобы быть столицей.
Интервью полностью с меткой на нужной секунде (сначала он перечисляет, чтó знает из русского — и это тоже забавно). Осторожно, инглиш без попытки перевода:
Интервью не новое, оно записано в начале 2010 года в связи с пятисерийным документальным фильмом о языках и языкознании „Planet Word“ (Планета Слово, также аллюзия на „Planet World“), который только что, 25 сентября, стали показывать на BBC Two. Следующая серия завтра. Жители Великобритании могут смотреть фильм прямо на сайте BBC, а остальным придётся и дальше выискивать ролики на Ютубе.