стр. 3 из 3 123

Доктор Албан пишет по-английски

Известный певец нигерийского происхождения Доктор Албан (Dr. Alban) демонстрирует в своём блоге интересный образчик диалектной английской грамматики:

Obama, during his campaign said that US will explore alternative energy sources than depending on oil, he mention wind, solar and coal. Even president Bush had the same view but ended his 8 year tenure without doing anything. It is not so easy as it might sound since it is very capital intensive and requires a lot of research. Obama has successfully manage to use this to bring down the the price of Oil in the international market by intensively talking about wind and solar energy…


Похоже, в этой грамматике всем падежным формам английского языка с окончаниями соответствуют формы без окончаний: he mentions > he mention (но it requires), has managed > has manage. Невозможно так регулярно опечатывается — скорее всего эти формы отражают его речь.

Ну и для выходца из нефтезависимой Нигерии вполне понятна орфографическая особенность с написанием слова Нефть (Oil) с большой буквы. Нам тоже пора перенять. Типа статья в Википедии: «…экспортирует Нефть, Природный Газ, станки и оборудование…»

Британия объявляет миру языковую войну

Британский премьер-министр спешит закрепить за английским языком ускользающую от него позицию языка-гегемона. На лингвистические стройки века планируется бросить миллионы фунтов. Очень циничный ролик. Обсуждение в форумном формате здесь.

Пирон о языках

Рылся в компьютере, собирая его в дальний путь. Кое-что поудалял, что-то заархивировал, врезал на диски. Вот наткнулся на такой текст — не помню, чтобы где-то публиковал (и Google не находит), не знаю, чей перевод (вроде бы мой, но извиняйте, если переводчик объявится). Судя по всему, это Клод Пирон, «La Bona Lingvo»:

Лучший способ показать кому-то, что ты обладаешь властью, — заставить человека делать что-нибудь бессмысленное, что-нибудь такое, что он делал бы только потому, что не может не выполнить твою волю. Когда хозяин приказывает приползти к нему на карачках и лизать подошвы его ног, этим он заявляет всем вокруг (и, прежде всего, самому рабу): «Смотрите, здесь я властвую!» В душе раба полыхает ярость, свидетели боятся или ненавидят, но никто не может поступить против воли хозяина: власть в его руках.


Когда я говорю по-английски, я должен для выражения простейшей идеи — например, «дети смогут…» — следовать своевольным капризам лингвистического диктатора. Если брать во внимание только элементы, нужные для взаимопонимания, то можно использовать общие правила языка и сказать «the childs will can». Однако англоговорящие народы вынуждают меня следовать непонятным странностям, которые никак не влияют на достижение взаимопонимания, но зато увеличивают неравенство между нами. Я не вправе применять обычный показатель множественного числа -s. Надо говорить «children». Почему?! Все преподаватели языка встречаются с этим вопросом, потому что дети любят последовательность в языке и с трудом верят в нелогичные правила. Детям отвечают: «Потому что так надо» (иными словами, нет никакого разумного объяснения, кроме того, что этот народ навязывает нам свои абсурдные привычки). Кроме того, хотя обычным словом для «мочь» в английском будет can, сказать will can (как того требует общее правило), нельзя, а надо искать другой выход — например, выражение «will be able to».

Только потому что народы не решаются видеть правду, они не замечают, что подчиняться таким глупостям в международном общении всё равно что пресмыкаться перед всемогущим хозяином, которому лижут пятки, если он того желает. Я привёл пример на материале английского, но это не имеет особого значения. Когда французский был единственным языком дипломатии, ситуация была в точности такой же и она была бы точно такой же независимо от того, какой этнический язык стал бы использоваться для международного общения.

Вряд ли каждый, кто записался на курсы эсперанто или осваивает этот язык самостоятельно, полностью осознаёт всё, о чём я сказал выше. Но эти люди точно чувствуют, что эсперанто уважает их, как никакой другой язык ранее. Вместо унизительного навязывания преград к свободному общению, он всячески помогает взаимопониманию. Он следует стремлениям человека, он поощряет развитие естественной склонности к обобщению структур и правил. В нём, уже после первого ознакомления, люди чувствуют себя дома.

Это приятное чувство основывается на том, что после знакомства с базовыми правилами грамматики, человек начинает мыслить дедуктивно (просто «мыслить», если вы не знаете, что такое «дедуктивно»), а не тупо полагаться только на свою память. Это, по моему мнению, очень важно, потому что доверие к интеллекту собеседника куда более уважительно, чем надежда на то, что он когда-то вызубрил много готовых слов и выражений. Память есть и у животных, а способность к языковому мышлению — только у человека.

Я думаю, что феномен эсперанто важен не только для языковой сферы. Речь идёт об опрокидывании общественных, политических и вообще человеческих отношений, которые становятся более приятными с эсперанто с практической (а также с моральной и психологической) точек зрения. Скрытая идея эсперанто, по-видимому такова: хорошее поведение должно основываться не на власти, а на последовательном применении свободно принятых правил. Если вы осознаете это, то не будете больше удивляться, что эсперанто имеет так много противников. Наш добрый язык посягает на тысячелетние привычки общества.

@музыка: Dolcxamar — Pacman

Воскресенье с американцами

Общались всё воскресенье с Филлис и Джерри — американцами из Айовы, у которых когда-то гостила по какой-то там программе Наташа. Это такие милые американские старики, активные и адекватные. К вечеру мне стало казаться, что все прохожие говорят по-английски…

Я сказал Джерри, что моя любимая станция метро — Нарвская. Он попросил отметить крестиком на карте. Я взял их карту и понял, что они живут всего на одну станцию южнее. Говорю им: «Oh, it’s on your way home. You might like to get out one stop before yours». Джерри: «We’d better get off» :)

О точности «языка науки и бизнеса»

«…or other network node.»
Может означать:
— «или другим узлом сети»,
— «или узлом другой сети».

И разница всё-таки есть. Цитата из текста патента, кстати.

Такой вот точный язык у современных науки, бизнеса и т. п. Поэтому и *опа такая в мире, I presume.

Альтернатива есть, но о ней мало кто думает/знает/догадывается за привычным ходом недопонятых международных идей.

стр. 3 из 3 123

Полезные штуки

Почта ĉe amikeco.ru

Логин:
Пароль:

Новости СМИ2