Супруга пожаловалась на текст по социализации. Она всегда жалуется мне на изъяны в текстах, видя во мне эдакий собирательный образ редактора, а иногда даже и самогó Интернета. Так вот, в тексте:
Первая из них— игровая стадия, где ребенок с охотой примеряет всевозможные роли. Затем следует стадия игры, где ребенок вместе с другими начинает осуществлять упорядоченное взаимодействие между различными действующими лицами…
«Стадия игры» и «игровая стадия» в цитате противопоставлены, это разные стадии.
Я осторожно предположил, что это переводной текст и что, видимо, так перведены play и game.
Таки да, это из теории Джорджа Герберта Мида (George Herbert Mead): игровая стадия (ребёнок играет сам, play) и стадия совместной игры (game).
· Холодает. Зимний отдых в Карелии — это снегоходы, лыжи и другие снежные забавы. Всё продумано, есть готовые маршруты разных уровней сложности.
Да уж, весёлые «тонкости перевода»…
Спасибо за тест нового дизайна. Каменты работают, do :)