Как переводить русский вид на эсперанто

Вопрос из группы „Эсперанто“ вКонтакте: В словаре helpi значит «помогать». Как различить «помог» от «помогал»? Лучше употреблять ekhelpis в значении «помог» или helpadis в значении «помогал (длительное время)»?

Обязательная категория вида — это особенность русского языка. В русском языке мы каждый раз должны определиться с видом. В эсперанто решает контекст — Li helpis travivi la severan vintron скорее означает „помог пережить суровую зиму“, а не „помогал“, просто по смыслу фразы. Но если важен результат, его всегда можно подчеркнуть — например, при помощи глагола „sukcesi“ (преуспеть, успеть, добиться): Li sukcesis helpi „Он помог; ему удалось помочь“. Или добавив в историю упоминание результата.

Совершенный вид может также передаваться корнем fin- перед глаголом: li finfaris „он сделал (до конца)“, li finlegis „он прочёл, дочитал“, li finhelpis „он допомогал, закончил помогать“. Как видите, это не универсальный способ сказать „помог“ вообще.

Вы верно отметили, что суффикс -ad- может передавать несовершенный вид (но с акцентом на длительность или обычность действия). Но неверно поняли приставку ek- — она строго означает начало действия: li ekhelpis — „он взялся помогать, он начал помогать“.

Запишитесь ко мне на урок, чтобы получить подробные ответы на ваши вопросы об эсперанто.