Эсперанто как феникс (разбор одной новой статьи)

В интернет-газете «Сайнспоп» на днях вышла благожелательная, в целом, статья об эсперанто — «Эсперанто — лингвистический феникс с интересной судьбой». Под статьёй предлагается отметить замеченные ошибки при помощи Ctrl + Enter, но не все ошибки — просто опечатки, поэтому я быстро набросал свои комментарии к ним, которые могут кому-то пригодиться как продолжение чтения оригинальной статьи, например:

Свои идеи польский пацифист опубликовал > Заменгоф настолько же „польский“, насколько русский — и в этом, конечно, уникальность его проекта. Еврей из пограничной области огромной империи — идеальной автор для международного языка, очевидная принадлежность к одной стране убила бы нейтральность, а так за него спорят теперь Литва, Польша, а иногда и Беларусь с Россией :) Сейчас город, где Заменгоф родился, принадлежит Польше (уже с совсем другим национальным составом), но в империи это была Гродненская губерния и позже Белостокская область, в Царство Польское город не входил, поляки в городе были в меньшинстве. Авторы из статьи в статью повторяют штамп „польский окулист“ (тут хотя бы „пацифист“) — словно бы избегая почему-то неудобных фактов, что этнически он был евреем, а по гражданству — подданным русского царя. По документам Людвиг Лазарь Заменгоф до самой смерти оставался Лазарем Марковичем.

Doctoro Esperanto > Doktoro Esperanto

Адольф Гитлер яро выступал против эсперанто > Было достаточно упомянуть язык в „Майн кампф“, дальше яро выступать уже было не надо, язык был обречён (хотя какое-то время ассоциация германских эсперантистов пыталась приспосабливаться, переводили на эсперанто речи Гитлера и провели „конформизацию“ с изгнанием неподходящих членов; об этом пишет У. Линс в «Опасном языке»).

Иосиф Сталин поначалу был эсперантистом > на самом деле нет, Троцкий утверждал, что Сталин учил эсперанто в тюрьме и не справился; никаких других данных нет

Эсперанто пережил XX век в стенах камерных клубов и распространялся случайными встречами, передаваясь из уст в уста > Камерные клубы это как? Случайные встречи? При такой плотности носителей (семь на миллион в России) случайные встречи почти исключены, надо договариваться; организованные же встречи обычно как-то называются и повторяются в похожие даты. Язык не передаётся „из уст в уста“, его надо учить, как всякий другой (этот процесс просто бывает в разы короче и причиняет меньше боли; но надо или учиться с учебником, или на курсах).

Одно время поклонником и популяризатором эсперанто был Джордж Сорос, он даже перевел на него свои мемуары > Эсперантистом был его отец, эсперантский писатель Теодоро Шварц; перевод книги отца „Modernaj Robinzonoj“ с эсперанто на английский Сорос действительно заказал (сделал другой человек, Х. Тонкин). Сорос что-то помнит из эсперанто, а в молодости хорошо говорил на этом языке, но эсперантистом его очень трудно назвать (тем более популяризатором).

Была даже попытка создать эсперантоязычную землю Амикехо > В этом месте я заподозрил, что весь кривоватый текст является переводом с какого-нибудь ещё языка (с испанского, раз „Амикехо“?), но „перевод с испанского“ нигде рядом со статьёй не написано. Государство называлось Нейтральный Мореснет, предлагалось переименовать его в Амикейо (Amikejo именно так читается) и ввести в нём более широкое использование эсперанто, но делу помешала первая мировая война, после которой территория микрогосударства отошла к Бельгии.

По некоторым оценкам, 2,1 млн человек в мире могут > странная точность до одной десятой; оценки есть разные, но обычно без точности: один миллион, два миллиона, двадцать миллионов. Но 2,1 млн ничем не хуже прочих, просто странно выглядит „по некоторым оценкам 2,1“.

Но финский лингвист, изучавший этот вопрос > Это реальный человек, у него есть имя — Jouko Lindstedt (Йоуко Линдстедт) — и вопрос он не изучал каким-то особым образом, а сделал свою оценку в сообщении в почтовой группе об использовании эсперанто в качестве семейного языка (и о детях, для которых эсперанто таким образом становится родным), желая скорее сказать, что на одного продвинутого носителя эсперанто приходится десять „вечных начинающих“ и ещё 100 „сочувствующих“ со знанием основ.

…ne krokodilo. Дословно это значит «не будь крокодилом», а означает это выражение — «не разговаривай со мной на своем родном языке, раз ты изучаешь эсперанто» > Ну, во-первых, ne krokodilu — ведь на -о, как вы уже рассказали, заканчиваются существительные. Во-вторых, дело не в том, что „ты изучаешь эсперанто“, а в том, что ты умеешь на нём говорить и находишься среди людей, не все из которых понимают твой родной; в этом случае пользоваться родным (чтобы переговорить с соплеменником) может быть удобнее, но не так прилично и не так полезно в смысле практики языка. При этом (как и намекает языковой материал) тема крокодилов — скорее шуточная. Но слово в этом значении действительно широко используется.

За последние 5 лет спрос на курсы этого языка вырос в 4 раза > В общем, вырос и ладно, хорошо же. Но очень любопытно хоть какую-то ссылку заметить, хотя бы на интуицию автора. На своих курсах я увеличения спроса в четыре раза не ощутил, а рост на «курсах» Duolingo, например, за пять лет — с нуля до миллиона двухсот тысяч учащихся.

Дуолинго дальше в статье упоминается, даже есть ссылка. Было бы круто тогда увидеть ссылки и на эсперантский раздел Википедии там, где он упомянут, и на приложение Amikumu.

Подытоживая: бильд-редактору Sciencepop жирный плюс (хотя пару современных фотографий в этот контекст было бы хорошо добавить), а автору —
спасибо за благожелательный настрой )))