Словарь без морозилки

Купил себе финский словарь. Электронный, поскольку при компьютере такой удобнее и поскольку бумажного в ближайшем книжном магазине не оказалось.

ABBYY финских словарей не делает, поэтом пришлось покупать продукт издательства «Электронные и традиционные словари» (ETS.ru). Обошлось в 18 долларов через систему WebMoney. Это за вот это:

Финско-руский и Русско-финский Универсальный словарь Polyglossum
ISBN: 5864554243 © Издательство ЭТС, Москва, 2005
Борщева О, Фаградянц И.
Около 126 000 терминов.

Первое впечатление: «конечно, лучше, чем ничего». В словаре нет примеров на фразы со словами, значения к слову просто навалены через запятую, некоторых простых обиходных слов просто нет (pakastin, например, который есть в финской Википедии и в мнемонических упражнениях Alexvert’а). Возможно, pakastin „морозильник“ есть в полном словаре, который продаётся там же за 63 доллара и содержит в три раза больше «словарных статей».

Скриншот:

Скриншот финско-русского словаря ЭТС

Вот на этом скриншоте о каком котелке идёт речь? О шапке такой или о посуде? Или в другом месте kuukausi переведено как «месяц» — и пользователь словаря уже должен проявлять сообразительность, любознательность и ловкость рук, чтобы выяснить, что речь идёт о месяце как сроке (собственно kuu+kausi «луносрок»), а месяц в небе называется kuu. Хотя тот же словарь даёт для kuu помимо «луна, месяц» значение «месяц, название месяца». Может, оно и к лучшему, потому что провоцирует разбираться дальше словаря, а не просто довольствоваться подробнейшими статьями, как бывает в ABBYY Lingvo.

Помимо некоторой недоделанности собственно словаря, есть претензии и к программной части: неясно, например, зачем в интерфейсе русско-финско-русского словаря английские словеса (PG User’s Dictionary, Add Word).

Убогость словаря понятно, чем объясняется: рынок маленький. От силы 2-3 тысячи таких словарей продаётся в год, на вырученные деньги, наверное, не добавишь примеры на каждое слово и не сделаешь оболочку симпатичнее и удобнее.

8 thoughts to “Словарь без морозилки”

  1. Если поставить Лингву многоязычную, то к ней можно найти словарь финского жаргона и сленга )))) на сайте lingvoda

  2. Ну а у меня Лингва 8.0 двуязычная — и не хочу изменений. :)

  3. Ваше право, не знаю как в 8 версии в 12 можно добавлять пользовательские словари

  4. Костик, в восьмую версию ABBYY Lingvo тоже можно добавлять свои словари. И я даже активно этим пользуюсь — но между версиями нет абсолютной совместимости, и в Сети часто находятся словари, которые не подходят к моей версии.

    Всё это уже изрядно достало. Жаль, в Рунете не победил какой-нибудь открытый словарный формат, всё только под Lingvo (при всём уважении к ABBYY и их продуктам).

  5. скорее всего просто Лингво очень удобен, вот под него и делают другие словари. с другой-то стороны это скорее плюс, чем минут.

  6. Это плюс только в смысле поддержки отечественной софтверной индустрии. В остальном минус, ибо когда энтузиасты делают бесплатно словари для коммерческой программы — это не очень правильно; и когда для пользования осетинско-русским словарём человеку нужно купить иначе ненужны ABBYYY Lingvo за более полутысячи рублей — это тоже неправильно.

  7. энтузиастов ведь никто не заставляет делать словари, это их осознанный выбор, с другой стороны без лингво этих словарей вообще бы не было )))) и это скорее поддержка не индустрии, а пользователей, которые пользуются электронными словарями

Комментарии закрыты