Мой вольный перевод с осетинского, по памяти. Не помню, где читал, но пересказываю его на русском часто.
Ехали как-то через село трое всадников.
Проезжают мимо одного дома, им навстречу вышел хозяин, зовёт их в дом.
— Заходите, путники, гостями будете! Угостим вас на славу.
— Извини, хозяин. Мы бы рады, но некогда нам.
Едут дальше. Из другого зажиточного дома выходит человек, зовёт их в гости:
— Заходите, угостим вас горячими пирогами, пенным пивом…
— Извини, добрый человек. Мы бы рады, но торопимся.
Смотрит на это дело бедняк и думает: «Всё равно они не согласятся зайти. Дай я их приглашу, чтобы соседи меня больше уважали». Выходит навстречу всадникам:
— Не проезжайте мимо, путники! Заезжайте в наш двор, зарежем барашка, посидим, вы отдохнёте…
А путники видят — такое гостеприимство в этом селении. Ну и решили остановиться перекусить.
Заходят они во двор бедняка, оглядываются.
— Хозяин, лошадей где привязать?
— За мой длинный язык привяжите! — ответил в сердцах бедняк.
поучительная история =)