Ролик курских кавээнщиков про встречу Медведева и Обамы на саммите „Восьмёрки“ перевели на несколько языков. Язык титров выбирается в ниспадающем меню флеш-плеера. Играйтесь:
На dotSUB.com удобнейшие инструменты для создания субтитров к роликам. Разве что к вандализму плохая устойчивость — можно к любому ролику абы что приписать вместо перевода фактически. Всё держится на доброй воле.
Забавно … Самое то для изучения осетинского и эсперанто :)
Когда разберусь с dotsub.com (пока всё руки не доходят), попробую перевести этот же ролик на немецкий и итальянский, если удастся гайти его оригинал.
>Ĉu mi rajtas demandi?
А Ĉu mi povas demandi тоже можно было бы сказать?
Можно добавлять титры к существующему ролику (и в этом как бы вся идея сайта). То есть переходишь на страничку этого ролика на достабе — и там добавляешь новый язык.
Да, но это вопрос о способности к говорению :) Rajti — именно об уместности, о наличии права на. Разумеется, в разговорной речи „ne gravas“, но компетентные говорящие различают povi/rajti.
А ссылку на этот ролик на dotsub.com не дадите? Или хотя бы как он называется, чтобы его там можно было найти?
А, нашёл сам. Сделал субтитры к ролику на немецком и итальянском. Можете посмотреть.