Языковой сдвиг (смена языка) — процесс и результат утраты этносом этнического языка. Выделяют два типа языкового сдвига: 1) сохранение знания языка своей национальности; 2) полная потеря знания языка своей национальности.
Цитата из Вахтина:
Языки со следами сильной интерференции, не только воздействующей на лексику, но и разрушающей или изменяющей грамматические и фонологические системы, долгое время считались «материалом второго сорта», в некоторым смысле неполноценным и недостойным того, чтобы тратить на него время и силы. Эту «полевую слепоту» языковедов подметил в 1972 году Вольфганг Дресслер, обвинивший их в том, что, увлекшись описанием «полноценных языков», они «прозевали» интереснейший материал по языковому сдвигу и языковой смерти.
Конкретный механизм языкового сдвига, механизм воздействия общественной среды на язык, его структуру и его состояние трудно поддается изучению. Опубликованные в 1980-1990-х годах многочисленные работы, посвященные процессам языкового сдвига, пока еще не приблизили нас к пониманию того, почему одни и те же социальные факторы в различных ситуациях приводят к диаметрально противоположным результатам — то к языковому сдвигу, то к поддержанию языка [Boyd 1986: 99]. «Многие из наиболее популярных факторов, — писал еще в 1971 году Джошуа Фишман, — которые якобы влияют на поддержание или утрату языка, действуют, как было доказано, в обе стороны в различных контекстах, либо вообще не играют никакой серьезной роли в более широком контексте» [Fishman 1971 : 122–123]. К такому же выводу приходит через 20 лет Сьюзен Ромейн, писавшая, что не удается обнаружить устойчивого сочетания социальных факторов, которые надежно приводили бы к языковому сдвигу или к образованию креольских языков [Romain 1989]. Закончив чтение литературы по данной проблеме, получаешь длинный список пересекающихся и взаимодействующих факторов, которые считаются важными для языкового сдвига, и еще один не менее длинный список случаев, когда один или несколько из этих факторов либо вообще не применимы, либо дают эффект, противоположный ожидаемому. «Нам еще очень далеко до понимания сложных отношений между социальным контекстом языковых контактов и результатами этих контактов» [Boyd 1986: 100].
Вон оно как, оказывается.