Зачем учить языки (и в случае с двуязычными семьями — зачем передавать детям оба языка). Краткий пересказ статьи из «Ньй-Йорк таймс»:
Билингвы, среди прочего, лучше справляются с некоторыми задачами. Так в эксперименте 2004 года Эллен Бялысток и Мишель Мартин-Ре обнаружили, что двуязычные дошкольники легче справлялись с заданием по сортировке кружков и квадратов на компьютерном экране (синие кружки надо было складывать в корзинку с красным кружком на ней, а красные квадратики — в корзинку с синим квадратиком; конфликт цвета запутывал маленьких монолингвов).
Результаты этого и других исследований показывают, что двуязычие развивает управляющие функции мозга — систему управления вниманием, благодаря которой мы умеем планировать и решать различные сложные задачи. Среди прочих процессов, на которые влияет управляющая функция, — игнорирование отвлекающих деталей и возможность сосредоточиться на задаче.
Почему именно двуязычие способствует усилению этих способностей? «Билингвам приходится переходить с языка на язык довольно часто, особенно если с отцом говоришь на одном языке, а с матерью на другом, — говорит Альберт Коста, исследователь из Университета Помпеу Фабра (Испания). — Для этого приходится быть внимательным к происходящему вокруг, подобно тому, как мы ведём себя, управляя автомобилем».
В своём исследовании Коста с коллегами обнаружили, что немецко-итальянские билингвы справлялись с задачами на внимание лучше, чем монолингвы-итальянцы. Мало того, активность в мозгу билингвов была при этом ниже, мозг работал эффективнее.
Опыт практикуемого двуязычия влияет на мозг в течение всей жизни (и есть основания полагать, что даже освоение нового языка в зрелом возрасте тоже даёт эти эффекты).
В 2009 году Агнеш Ковач проводила исследование в Триесте (Италия). Семимесячных малышей, находящихся в двуязычной среде с рождения, сравнивали с их сверстниками из монолингвальных семей. Сначала всем детям давали прослушать серию звуков, после чего показывали куклу на одном краю экрана. Все дети научились переводить взгляд в эту сторону, когда слышали эти звуки. Позже кукла стала появляться с другой стороны экрана — и дети из двуязычной среды быстрее других научились переводить взгляд к новому месту появления куклы.
Эффекты двуязычия сохраняются и в преклонном возрасте. Недавнее исследование Тамар Голлан в Калифорнийском Университете показало, что билингвам свойственна устойчивость к деменции и другим проявлениям болезни Альцгеймера, причём этот эффект тем сильнее, чем более полноценное двуязычие демонстрируют испытуемые. В экспериментах приняли участие 44 пожилых носителя английского и испанского языков.
Пожалуй, люди никогда не сомневались в силе языка. Но кто бы мог подумать, что влияние слов, которые мы слышим, и фраз, которые произносим, настолько глубоко!
Смотрите также мою лекцию о двуязычии в Осетии, советы и выводы из которой будут полезны и в других похожих языковых ситуациях.
Ну тут еще надо отметить, что языки должны быть из разных языковых групп. Потому что мне, как носителю русского, украинского и белорусского не верится, что мой «трилингвизм» как-то сильно положительно отражался на моем развитии.
Эффекты объясняются необходимостью переключаться с языка на язык и выбирать язык, подходящий для данной ситуации. Вероятно, близость языков не играет тут решающей роли — переключаться и выбирать вам же всё равно приходится.