„Болгарское Возрождение“ (первая половина XIX века) и дальнейшее строительство государственности (последняя четверть XIX века) было связано с унификацией новоболгарского языка и его очищением от части тюркских заимствований. Некоторые слова были восстановлены из церковно-славянского (староболгарского), изобретены из своих морфем или заимствованы из русского.
Не все попытки творческой замены старых слов на новые прошли удачно. Так файда уступило место словам лихва (в значении „процентов по вкладу“; ср. русское „[вернуть] с лихвой“) и изгода (выгода). А вот слово боклук (мусор), вместо которого предлагали смет, осталось тюркским. Новое слово смет сохранилось в устойчивом сочетании „за смет“ (соответствует русскому „мусорный“ или „для мусора“): чувал за смет „мешок для мусора“, контейнери за смет „мусорные контейнеры“.
История про смет вспомнилась в связи с этой фоткой Лебедева, сделанной в Томске:
Фотографию сопровождает комментарий: «За коммунальное хозяйство города можно быть спокойным — новые термины все еще придумываются».
Если поискать в Сети, выясняется, что в русском языке и вне Томска есть термин „смет“, он при этом не фиксируется словарями (во всяком случае словарями фирмы ABBYY, но среди них есть и электронные версии популярных толковых словарей). Термин означает субстанцию, сметаемую с поверхности при уборке (улицы или иной территории). Например, здесь обсуждают методики рассчёта объёма смета.
Интересно, в Томске «смет» или «смёт»? Мне более приемлемо звучит «смёт».
>Мне более приемлемо звучит «смёт»
Ну естественно — ибо, согласно фонотактике русского языка, «е» перед твёрдым согласным переходит в «ё» (ель, но ёлка). Не всегда, конечно, но историческая тенденция языка именно такова.
По-украински лихвáр = «ростовщик» (одна моя бывшая однокурсница вышла замуж за человека по фамилии Лифар — не отсюда ли фамилия?), сміттяˊ = «мусор». Внезапно «западно-восточные» и южные славянские обнаруживают когнаты (ещё пример: вибух = избухване «взрыв»).
//от «сметать», значит?..