стр. 2 из 2 12

Лили Иванова. «Беспокойное сердце»

1967 год. Ленинградцы радостно рукоплещут певице Лили Ивановой из Народной Болгарии. Певица, кстати, до сих пор на сцене; ей почти 70 лет, а Ютуб завален роликами её выступлений в XXI веке. Разумеется, мир меняется к худшему — только ранние записи Ивановой представляют интерес.

В песне поётся про биение сердца (в болгарской орфографии сърце) — и Ивáнова очень интересно показывает это биение всякими жестами. На фоне мужики почти совсем йожинзбажинского типа подпевают „па-па-па па па па“.


Безпокойно сърце (сама в ролике говорит „Сумасшедшее сердце“)

Сърцето бие, бие и лудува,
сърце което все за теб тъгува.
Тупти сърцето в гърдите на момиче,
едно момиче, което те обича. (2 р.: това момиче безумно те обича)
Сърцето бие, бие като лудо —
не вярва то че ти обичаш друга. (в ролике поёт: „не знае то“)
Тупти сърцето, тъгува и копнее
за тези нощи в които бяхме с тебе.

Чуй ти това сърце! (това сърце)
върни се пак при мен! (пак при мен)
Върни ти любовта на нашите сърца!

Сърцето бие, бие и лудува…
Сърцето бие, бие и тъгува…

Момиче это „девушка“, обиче „любит“, пак при мен „снова ко мне“, а остальное можно или догадаться или проигнорировать. „Бяхме с тебе“ это гвоздь! Точнее не гвоздь, а аорист (прошедшее совершенное время).

Ну и для понимания песни важно не ошибиться в толковании строки „не вярва то че ти обичаш друга“. Интуитивно тут напрашивается («а, это же похоже на русский!») перевод „не верит оно, что ты любиш друга“. Но если вспомнить, что в болгарском нет падежей (только их останки в местоимениях), то всё становится на свои места: сердце бьётся (бие, лудува, тупти), потому „что ты любишь другую“. На ленинградском концерте Лили Иванова спела про сердце почему-то „не знае то“, но тогда неясно, откуда такой эмоциональный надрыв — девушка же ещё не знает, что с её парнишкой что-то не так. На болгарском сайте фанов и в mp3 сердце „не вярва“ (не верит).

Высоцкий на итальянском языке

Моим друзьям романистам и романофилам посвящается…

Известный итальянский певец Эудженьо Финарди, называемый в итальянских источниках прямо таки «живой легендой», записал альбом песен Высоцкого. На итальянском языке и в сопровождении ансамбля классической музыки Sentieri Selvaggi.

Одна из песен альбома, «Джиннастика» (Гимнастика):


В других блогах: уже почти сотню комментариев собрала попытка заглянуть в будущее софтверной индустрии; появился ещё один обзор софта для Ubuntu.

стр. 2 из 2 12

Полезные штуки

Почта ĉe amikeco.ru

Логин:
Пароль:

Новости СМИ2