Ошибки в публичных текстах | Amikeco.ru

Последние комментарии:
Бурно обсуждается:

Ошибки в публичных текстах

Автор: В. Иванов. Записано 02.06.2009 в 20:52

Продолжаем собирать текстовых уродцев.

Вот выдержка из справочного текста по технологии IRC на официальном сайте очень крутого провайдера «Корбина»:

…многие пользователи парой стесняются приходить и давать свои вопросы, боясь прослыть ламерами.

Вопросы задают, а слово «парой» не подчеркнулось программой проверки орфографии не потому, что написано правильно, а потому что есть другое слово, которое именно так пишется (пáра, пáрой).

Популярная ошибка, которую встречал ещё в Травиане, писать воин/воина/воину через „й“ — вот, оказывается, встречается даже на товарах:

Кружка с глупой надписью


Похожие записи/Similaj noticoj:

• Переводчик. Инструкция к применению

Инструкция по использованию переводчиков. Унесено у ЖЖ-юзера aveleen, где составляется сообществом переводчиков. (Ссылка на оригинал внизу. Осторожно, в оригинале много воды,...

• И ты, Блогун!

Грубые ошибки в рекламных текстах характерны не только для мобильных операторов, но даже и для таких, казалось бы, специализированных сервисов как...

• Lingvo x3 и традиционная южная безалаберность

„Все мероприятия фестиваля в Гаване начинались с запозданием. Ничего не поделаешь, традиционная южная безалаберность“, — читал я в ’97 году о...

• Реклама на эллипсоиде, на шаре и на кубе

Рекламная система показала мне в верхней части одного дневника такой текст: Отдых на кубе! Вылеты из Петербурга и Москвы : Варадеро,...


Теги: ,
Размещено в: По-русски | Комментариев 3 »


Комментарии к записи „Ошибки в публичных текстах“

  1. Есть мнение, что ошибки «война-воин» связаны:

    — с тем, что букву «й» многие пишут на письме как «и» (специально уточнил у учителя русского языка средней школы, таких людей действительно очень много);
    — с тем, что эти слова в косвенных падежах очень похожи.

    В английском (war-warrior), немецком (Krieg-Krieger) или испанском (guerra-guerrero) таких проблем нет. И в русском бы не было, если бы в литературном языке прижился исторически правильный термин «воитель», а не сокращённый разговорный «воин», от которого ещё и не совсем ясно, как образовывать женский род (в отличие от воителя).

  2. » и не совсем ясно, как образовывать женский род

    Да ну как обычно делается в таких случаях: „воин“, но „воительница“ :)

Поделитесь мнением



merkel. . бутилированная питьевая вода москва и область.

стр. 1 из 0