Продолжаем собирать текстовых уродцев.
Вот выдержка из справочного текста по технологии IRC на официальном сайте очень крутого провайдера «Корбина»:
…многие пользователи парой стесняются приходить и давать свои вопросы, боясь прослыть ламерами.
Вопросы задают, а слово «парой» не подчеркнулось программой проверки орфографии не потому, что написано правильно, а потому что есть другое слово, которое именно так пишется (пáра, пáрой).
Популярная ошибка, которую встречал ещё в Травиане, писать воин/воина/воину через „й“ — вот, оказывается, встречается даже на товарах:
http://ivbeg.livejournal.com/216668.html
Есть мнение, что ошибки «война-воин» связаны:
— с тем, что букву «й» многие пишут на письме как «и» (специально уточнил у учителя русского языка средней школы, таких людей действительно очень много);
— с тем, что эти слова в косвенных падежах очень похожи.
В английском (war-warrior), немецком (Krieg-Krieger) или испанском (guerra-guerrero) таких проблем нет. И в русском бы не было, если бы в литературном языке прижился исторически правильный термин «воитель», а не сокращённый разговорный «воин», от которого ещё и не совсем ясно, как образовывать женский род (в отличие от воителя).
» и не совсем ясно, как образовывать женский род
Да ну как обычно делается в таких случаях: „воин“, но „воительница“ :)