«Сердало» 1924 года и другие редкости

Российская национальная библиотека выкладывает в общий доступ издания из своей коллекции национальной литературы. Это очень мудрое, конечно, решение, потому что национальные фонды большие, а в Петербурге они не так востребованы, как в национальных регионах собственно. В эти февральские дни оцифровываются ингушские газеты, ранее опубликованы газеты на хантыйском и узбекском, дореволюционные книги на марийском, карельском, эрзянском […]

Подробнее

Языки важны!

Ирина Георгиевна Георгиева Бокова на четвёртой минуте ролика про важность языкового разнообразия говорит по-русски. Русский — один из официальных рабочих языков ООН, а генеральный директор ЮНЕСКО Бокова знает его лучше, чем остальные болгары её поколения, потому что она училась в МГИМО (окончила „международные отношения“ в 1976 году): YouTube.com/watch?v=Q-XozG0RSCo&feature=player_detailpage#t=242s Ролик страшный. Он пытается состыковать несостыковываемое и […]

Подробнее

Parlez-vous français?

Фрагмент многосерийной музыкальной комедии о новозеландцах в Штатах, „Flight of the Conchords“. Герои зашли купить круассан… — Je voudrais une croissant. [я бы хотел круассан] — Je suis enchanté. [я очарован] — Où est le bibliothéque? [где библиотека?] — Voilà mon passport… [вот мой паспорт] — Ah, Gérard Depardieu. [а, Жерар Депардьё] И в таком […]

Подробнее

Притча о бродячем психотерапевте

Бонус из самых последних минут видео из предыдущей записи: восточная притча о том, для чего нужен психотерапевт :) На смертном одре отец семейства созывает сыновей, чтобы разделить между ними наследство. Сыновей трое, а наследство представляет собой семнадцать верблюдов. Старшему он говорит: «Ты старший, получишь половину верблюдов». Среднему говорит: «Ты получишь треть». Младшему: «Тебе достанется одна […]

Подробнее

«Я работал в чёрной Африке»

Директор Французского гештальт-института Жан-Мари Робин делится мыслями о психотерапии, об уважении, роли психотерапевта. А это пассаж об индивидуализме и его неуниверсальности: Я работал в Чёрной Африке. Немного, но тем не менее. И если там работать с этой индвидуалистской гипотезой и в этой перспективе, то мы быстро окажемся за бортом. Я был вынужден научиться задавать вопросы […]

Подробнее

Английский перевод нартовских сказаний

Я рад, конечно, что нартовский эпос вышел в английском переводе. Говорят, в хорошем английском переводе. „Перевод сделан замечательным британским исследователем Уолтером Мейем“, — пишет об этом не районное издание, а прямо-таки „Российская газета“ за 10 февраля. Как энтузиаст ресоциализации („возвращения в народ“) меньших языков и как эсперантист я не понимаю только степень экзальтации относительно этого […]

Подробнее

Вспомнился анекдот

К празднику вспомнился анекдот: На торжественном собрании колхозников в одном из хозяйств Ардонского района в честь юбилея Великой Победы выступает председатель: «Осетинский народ с помощу великого русского народа повернул немецко-фашистские войска назад, туда откуда они пришли… в братскую Кабардино-Балкарию!»

Подробнее

О ягнобском языке

К Международному дню родного языка (21 февраля) журналисты Би-Би-Си подготовили материал о ягнобском языке. На ягнобском говорит по самым оптимистичным оценкам 13 тысяч человек в Таджикистане. Это потомок одного из согдийских диалектов, ценный источник знаний о языковой истории региона, а для кого-то просто родной язык. Благодаря сохранившимся носителям живого ягнобского возможно дешифровать сохранившиеся согдийские надписи […]

Подробнее