Отечественная блогосферка утверждает, что сегодня Всемирный день кошек. Ру.вики в статье „1 марта“ упоминает день кошек как российский и даёт ссылку на calend.ru, на котором пишут: „В первый день первого весеннего месяца по стихийно сложившейся традиции в России отмечается День кошек“. Поиск Яндекса по блогам наличие стихийной традиции подтверждает, записей об этом много.
Я только сейчас узнал о Дне кошек, а ранее сегодня сделал десяток разноязычных демотиваторов с ними (фотки все не мои, мои тексты). Лучший — этот, на осетинском:
Капсом выделено богатое слово „рæвдыдхъуагæй“ — оно состоит из „рæвдыд“ (ласка), „хъуаг“ (морфема со значением недостатка), „-æй“ (отложительный падеж, который также выражает причину). Выходит что-то вроде „от недостатка ласки; потому что его недостаточно ласкали“. Ну и ниже „марын байдыдта“ (убивать начал). Любите друг друга!
Другой кот стал попыткой необычным образом прорекламировать основные события эсперантского лета этого года — Universala Kongreso в Дании и Rusiaj Esperanto-Tagoj на Чёрном море в Геленджике (тема об этом в форуме „Esperanto новостей“):
И ещё один кот, недоверчивый:
Тут есть некая плохо переводимая игра слов: по-осетински „гæды ныхæстæ“ (кошачьи слова) это „ложь“. Вообще, теория лингвистической относительности в этом месте цветёт крупными яркими цветами — в осетинском языке кошка хитрое коварное животное.
И ещё 3d-кот, интересно зарифмовавшийся — „ды“ название буквы Д, „гæды“ собственно „кошка/кот“.
В южных говорах „ы“ произносится почти как русская „э“; так что „гæды“ это почти „котэ“ по звучанию :)
Всем приятной весны.
Забавный пост :))
//узнал весьма полезную вещь: „хъуаг“ (морфема со значением недостатка) :D
В смысле теперь я её запомнил (если вдруг и употреблял раньше, то только со словарём).
Богатая морфема, да. Всякие слова типа „зондхъуаг“, „æхцахъуаг“ и т. п. можно выдумывать (и находить их потом в словаре, они есть).
А я узнал слово «уырнын» :) Почему-то ещё до того, как заглянул в словарь, я подумал, что оно должно значить «верить». Наверное, из-за внешнего сходства русского и осетинского слов. Другой вопрос — случайное ли оно :)
В общем, как я понял, -хъуаг — это аналог английского -less и турецкого -sız.
Не совсем, он передаёт не просто отсутствие (для этого есть префикс æнæ-, „æнæзонд“ и т. п.),
а желательность присутствия — немного оценочный такой суффикс.
Пипец :) Только заметил:
>> «Другой кот (коты и подробности о них под катом)»
под КАТОМ!! Всегда же так в блогах пишут, а тут это ещё и актуально :D
Интересно сделано. Почти за душу берёт, заставляет смеяться над остальной блогосферой. Но несовсем полно тема обозрена.