Новгородский фестиваль языков

В Великом Новгороде случилось уже три фестиваля языков, я поучаствовал во всех трёх.

В воскресенье побывал в Великом Новгороде на фестивале языков. Фестиваль очень понравился — может, ещё по контрасту с утренним морозом и нервами: водитель арендованного микроавтобуса опоздал на полчаса. Доехали хорошо, прошлогодний водитель был, видимо, бывшим таксистом — и всю дорогу чего-то гундел и комментировал, а этот молчал и никого не дёргал. Идеала нет ни в чём.

Цитата о том, что такое фестиваль языков; если это всё известно, можно читать дальше под цитатой:

Фестиваль языков — культурно-просветительское мероприятие о языках и языкознании, рассчитанное на широкую публику. Это некоммерческое мероприятие, в ходе которого зрители могут узнать о самых разных языках и разделах языкознания, представляемых в виде коротких уроков-презентаций.

Презентация языка выглядит как 45-минутное выступление в вольной форме, главной темой которого является собственно конкретный язык — как его «внешняя» сторона (история, ареал распространения, отношения и взаимодействие с соседними языками), так и «внутренняя» (структура языка, особенности его грамматики, фонетики, синтаксиса, а также языковые «изюминки» и курьёзы). Разумеется, зрители на презентации могут задавать вопросы.

Одна из главных особенностей фестиваля языков состоит в том, что презентации языков разбиваются на несколько последовательно идущих блоков, или параллелей. Во время каждой параллели одновременно проходит несколько презентаций языков (обычно 5-6), так что в каждом блоке зрителю нужно выбирать, на презентацию какого языка пойти.

Каждый год — а я уже побывал более чем на десяти фестивалях такого формата — кажется, что ничего нового в рамках короткой лекции уже не узнаешь. Лишённые новой информации выступления встречаются и, вроде, подтверждают эти ожидания, а в этот раз получилось, что все языковые презентации принесли какие-то открытия или инсайты (в смысле нового взгляда на вещи, которые я вроде раньше знал, но теперь осознал по-другому, более полно).

В первом блоке я рассказал про осетинский язык. В моей презентации есть вступление и семь фрагментов речи (конечно с припевом из „бадолы“!), к которым есть распечатка — и я эти фрагменты ставлю послушать и комментирую потом по тексту. Мне нравится воспринимать такой формат (когда есть настоящие примеры языка), поэтому я и сам рассказываю так, как хотел бы услышать. Слушателей было немного, сначала один, а к концу пять человек. Сложилось впечатление, что часть публики пришла на фестиваль не к заявленному открытию в 11:00, а к 12-ти с опозданием (моя аудитория как раз была у лестницы, удобно заходить в первую дверь). Польстило, что девушка-фотограф, пройдя по всем аудиториям, досиживать до конца блока пришла на мою презентацию :р

Во втором блоке я изначально планировал пойти на грузинский (по итоговой статистике он, кстати, набрал больше всего слушателей), но на открытии меня смутило обещание „не углубляться в сложности“ и больше внимания уделить письменности и её истории — с грузинской письменностью я достаточно знаком по осетинским текстам краткого грузинописьменного периода, так что пришлось присмотреться к программе ещё раз. Пошёл на древнерусский Марии Громовой.

Древнерусский был потрясающе доступным и увлекательным! Конечно, мне было особенно весело, потому что я видел параллели с современным болгарским — и даже по-новому обозрел систему прошедших времён аорист / перфект / имперфект. Временная линия, на которой Мария иллюстрировала [утерянные современным русским] славянские времена напомнила мне свежую семейную историю, как я помогал дочери запомнить семь вопросов к глаголам (из школьного определения глагола), мы тоже рисовали такую схему; ещё подумал тогда: что́ делают болгарские дети в этом месте — с их бо́льшим числом возможных вопросов? Под конец занятия (а эта презентация была достаточно вовлекающей, чтобы назвать её занятием) мы даже прочитали две берестяные грамоты с распечатки. Кстати, все найденные на сегодня грамоты есть с фотографиями и расшифровками на сайте „Грамоты ру“ — я уже там бывал пару раз, но после свежего импульса будет любопытно ещё пару раз зайти „порыться“.

Записочки на древнерусском и Мария вне фокуса
Записочки на древнерусском и Мария вне фокуса

В третьей параллели я показывал новичкам, где расположена ближайшая столовая :)

В четвёртом блоке послушал о водском языке — это малый язык прибалтийско-финской группы, сохраняющийся в нескольких сёлах на западе Ленобласти. Мехмет Муслимов из Института лингвистических исследований РАН умеет очень интересно рассказать о своих исследованиях, мне нравится его манера выступлений, увлечённость темой и умение привести удачные примеры, которым я нахожу параллели в своём запущенном и разрушающемся финском. На водском есть отдельные издания, нам дали потрогать детскую раскраску с Копорской крепостью, например:

Это крепость Копорье

„Главная фишка водского“ (цитата) — переход k/g в č/dž перед гласными переднего ряда (e/i/ä/ü/ö, видимо):

Примеры на переход k » č

На ретороманском в пятом блоке удалось посмотреть на примеры текста — оказывается, это такой романский язык с ощутимо немецкой орфографией — см. „прешент“ („настоящее время“) на фотографии:

прешент через sch

Валерия Генералова поделилась своей искренней обидой за ретороманский, которому, как ей кажется, уделяют недостаточно внимания исследователи, власти и, кажется, сами носители. На ретороманском существуют школы с преподаванием на нём до средних классов, а дальше на немецком, есть переводная и оригинальная литература, при этом существует пять диалектов (которые очень любят и не хотят оставлять носители) и наддиалектная литературная норма, которую любят не все. В общем, как обычно — чем у языка меньше носителей и официальных ролей, тем сложнее и запутаннее его бытование.

Само русское название этого языка, как до меня только вот в воскресенье на презентации дошло, происходит из „романский“ (от его самоназвания) и приставки „рето-“ (он, возможно, связан с древним ретским (Raetic) языком и точно — с Рецией как регионом); если бы [русская] орфография была чуть терпимее к дефисам, запись „рето-романский“ объясняла бы внутреннюю форму названия куда ярче…

На последнем блоке сходил на лекцию «Информационный стиль и редактирование коммерческих текстов» Алексея Бекмансурова — в порядке дани своей учёбе на «Редактировании и дизайне в массовых коммуникациях». Много раз зарекался не ходить на фестивалях на что-нибудь из чувства ностальгии — на финский за то, что учил его когда-то, на вот «информационный стиль»… Презентация была классная, Алексей подготовил слайды для проектора, говорил правильные вещи. Вынес я оттуда пару адресов онлайновых сервисов для пишущих людей — с проверкой стиля и такими делами. Алексей представлял вроде какую-то новгородскую компанию или творческую группу, но почему-то на слайде со своими контактами забыл всё это упомянуть, хотя и призвал свободно к нему обращаться с вопросами.

Торжественное закрытие было как торжественное закрытие. На счастье, не затянутое, потому что я такие официальные части не люблю с детства: со мной за партой сидели Зухра Кайгулова (башкирский) и Михаил Бородкин (новогреческий), мы давно знакомы — так что нам-то было весело.

По организации совершенно нечего сказать, всё работает — значит, можно не критиковать ради просто критики. В комментариях о фестивале есть, например, несколько призывов делать звонки или завести дежурных, которые бы заходили и предупреждали бы о „выходе времени“ — но это такой удивительный запрос по нашим временам, когда у каждого с собой будильник. Право, такая критика фестиваля — лишь показатель того, что в целом всё было очень хорошо. Большое спасибо организаторам — Максиму и Ольге, принимающему факультету (филфак НовГУ) и прекрасным презентаторам.

Этот фестиваль в Великом Новгороде запомнится как, пожалуй, лучший из всех — может, после первого, на который я попал в Чебоксарах в не помню каком году. Хорошо камерно отдохнули, предаваясь интеллектуальным удовольствиям…

One thought to “Новгородский фестиваль языков”

  1. Спасибо большое за такой подробный отзыв и фотографии (я вот в свой поленился их вставлять, да и не то чтобы очень хорошие они с моей мыльницы вышли). С нетерпением ждём очередного Петербургского фестиваля; может, в следующем году поедем к вам уже в более расширенном составе.

Комментарии закрыты