«Сладострастие составляет очень заметную черту чукотского характера», — пишет Владимир Германович Богораз в своих Материалах по изучению чукотского языка и фольклора. Изданная в 1900 году книга недавно появилась в электронном виде полностью на сайте Российской национальной библиотеке в разделе «Национальные литературы».
«Чукчи вступают между собой в отношения переменного брака, причём каждый из участников такого союза получает право на жён всех других участников. Вне отношений переменного брака не живёт ни один чукча», — поясняет Богораз один из текстов, без такой сноски не понятный.
Там же есть, например, знаменитые «сто названий снега», которые любят приводить в пример, излагая в популярном виде гипотезу лингвистической относительности Сепира-Уорфа. В виде слова iмiм, которое означает неровно замёрзшую грязь, присыпанную снегом — как неподходящую для езды на санях поверхность. Действительно, народы, которым приходится ездить на санях меньше, таких специальных слов не заводят.
Если вы попали в этот блог случайно, подпишитесь на RSS-ленту и будьте в курсе всех обновлений!
Se vi trovis vin hazarde en tiu ĉi blogo, abonu la RSS-fadenon kaj ricevadu avertojn pri ĉiu nova notico!
Какая милая опечатка на сайте Карагинского района Камчатского края: «Плотность населения на 1 квадратный метр — 0,1 человек». На одного жителя — 10 квадратных метров территории приходится, представляете? Это в тех-то краях…
Речь о квадратном километре, конечно. На человека — 10 квадратных километров разнообразных восхитительных пейзажей и нерестилищ красной рыбы. Включая „стариков и детей“, как говорится.
А вот ещё интересность с Камчатки: по-видимому, что-то рыболовецкое длиной в 100 метров и соединённое полоской с берегом, встречается каждые 2 километра вдоль побережья.
Охотское море со спутника
В интернетах много-много фотографий с Камчатки, но отношение к региону, конечно, как к точке. „Фотки с Камчатки“, „я был на Камчатке“ и т. д. А территория большая и разнообразная, с заболоченной равниной на западе, действующими вулканами, городами-призраками и т. д.
К Международному дню родного языка (21 февраля) журналисты Би-Би-Си подготовили материал о ягнобском языке. На ягнобском говорит по самым оптимистичным оценкам 13 тысяч человек в Таджикистане. Это потомок одного из согдийских диалектов, ценный источник знаний о языковой истории региона, а для кого-то просто родной язык.
Благодаря сохранившимся носителям живого ягнобского возможно дешифровать сохранившиеся согдийские надписи и предполагать, как они звучали (согдийцы не обозначали гласных на письме). Генетически ягнобский язык является ближайшим сохранившимся родствеником осетинского языка, оба относятся к северо-восточным иранским языкам.
Сайфиддин Мирзозода, фото BBC
Так вот, на Би-Би-Си вышел большой материал о ягнобцах, но он весь на таджикском. Яндекс.Новости не находят упоминаний прилагательного „ягнобский“ за последние полгода, значит, материал на русском не выходил.
Я таджикские тексты читать не умею, но хотя бы увидел фотографию Сайфиддина Мирзозоды из Таджикской академии наук, который создал практическую письменность для ягнобцев и издаёт учебники для ягнобских школ.
Самая повторяемая фраза песни „Дилбари ҷонам“ [дильбариджонàм], что можно перевести как „моя любимая душа“, „мой восхитительный возлюбленный“, „мой любимый душка“ и т. д.
Таджикский, фарси в Иране и дари в Афганистане — варианты некогда единого персидского языка. Между их носителями сохраняется взаимопонимание, что, в частности, облегчает культурный обмен и добавляет популярности таджикским исполнителям в других „иранских“ по языку странах.
Если на сайте NASA не перепутали файлы со снимками, в 2010 году площадь Аральского моря внезапно и значительно увеличилась. Теперь воды в нём больше, чем было 2-3 года назад. Вот снимок 26 августа 2010 года:
После лета 2009 года Аральское море высохло практически полностью, оставалось только вытянутое с севера на юг солёное озеро на месте самой глубокой части моря (слева) и искусственный водоём на территории Казахстана, огороженный Кокаральской дамбой и наполняемый водами Сырдарьи (справа вверху).
После лета 2009 года Аральское море перестало быть узнаваемым. Окончательно высох большой водоём посередине, ещё видный на фотографиях прежних лет. Теперь (на август 2009-го) место, где раньше было Аральское море, выглядит на спутниковой фотографии так:
В детстве, ещё в младшей школе, я обожал листать атлас мира. У меня были любимые страницы, в которых мне нравились очертания каких-то объектов и на которых домысливались красивые или суровые пейзажи. Помню, мне было интересно Аральское море — своей заброшенностью в относительно безлюдные места, изрезанными берегами и обилием островов (Барсакельмес, Кокарал, Возрождения и десятки других). Сейчас островов в прежнем смысле на Арале нет, как нет и сколь-нибудь единого Арала.
На последнем шаге оформления заказа книжный магазин „Лабиринт“ предлагает поучаствовать в программе „Благотворительность“ — отправить в детские дома книги и письменные принадлежности. Участвующие в программе книги содержатся в отдельном каталоге, в нём есть неожиданные находки — например, книга с вызывающим названием „Моя французская шлюшка“:
Я не сомневаюсь, что читать такие книги в 12-14 лет интересно. Однако ж, перебрав другие предложения, отправил в детский дом ещё более неожиданную находку — „Тайны горы Муг“ Клары Моисеевой. Я знаю о горе Муг, потому что участвовал на второстепенных ролях (набирал рукопись) в подготовке к переизданию книги „Документы с горы Муг: юридические документы и письма“. Профессор Лившиц, автор книги, настолько меня впечатлил, что даже стал тогда героем моей первой записи в Твиттере.
Документы на горе Муг были найдены весной 1932 года жителями селения Хайрабад Захматабадского района Таджикской ССР. Несколько месяцев документ на шелковистой бумаге переходил из рук в руки, и только благодаря усилиям Абдулхамида Пулоти, в то время секретаря Захматабадского райкома партии, его привезли в столицу республики, Душанбе. Здесь было установлено, что документ написан согдийским письмом. Фотографию документа отправили в Ленинград профессору А. А. Фрейману. В 1933 году крепость на горе стали раскапывать. В результате раскопок было обнаружено 75 согдийских документов, один документ на арабском языке, один — тюркский рунический, а также большое количество предметов материальной культуры (около 400 единиц) и несколько монет.
Эта история, помимо научных изданий, вошла в несколько популярных книг о древностях, археологии, системах письма — и вот теперь изложена в серии книг для детей „Твой кругозор“. Судя по фотографии разворота, там есть что-то вроде художественного изложения (реконструкция согдийского быта?) — когда-то мне было бы очень интересно почитать такую, и я отправил её назад, по возрастному лифту.
В живых народных языках исследователи порой находят сокровища удивительной выразительной силы. Потом это всё фильтруется и доходит до потребителей в выхолощенном виде.
Среди многих интересных этнических групп Таджикистана выделяются ягнобцы — несколько тысяч человек, говорящих на языке, родственном древнему согдийскому. Когда-то, веках эдак в V-VIII, согдийский язык был основным языком торговли на Шёлковом пути. Ягнобский относят к северной подгруппе восточной группы иранских языков — то есть генетически это ближайший родственник осетинского языка.
В 1957 году увидел свет сборник «Ягнобские тексты» с приложенным к нему ягнобско-русским словарём. Словарь интересный — с текстовыми иллюстрациями (примерами) и этимологическими пометками (если слова новозаимствованные, указано откуда; если древние — указаны осетинские и согдийские параллели).
Среди составителей словаря — Владимир Аронович Лившиц, человек удивительно богатой судьбы и крепкой памяти. Мне довелось участвовать в подготовке к переизданию одной из его книг, и он вспоминал, как общался с молодым Абаевым.